ويكيبيديا

    "على أمنها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para su seguridad
        
    • a su seguridad
        
    • su propia seguridad
        
    • en su seguridad
        
    • por su seguridad
        
    • de su seguridad
        
    • la seguridad de
        
    • sobre su seguridad
        
    • la seguridad del país
        
    • ser esa persona
        
    • mantener la seguridad
        
    Turquía no puede aceptar y no está dispuesta a tolerar las consecuencias negativas para su seguridad que entraña la incapacidad del Iraq de ejercer su dominio sobre el Iraq septentrional. UN ولا تستطيع تركيا أن تقبل، ولن تقبل، أن ينعكس عجز العراق عن بسط سيطرته على شمال العراق انعكاسا سلبيا على أمنها.
    Los Estados trataban de conseguir el desarme no tanto como un valor moral sino porque era útil para su seguridad. UN فالدول لا تقبل بمفهوم نزع السلاح لأنها ترى فيه فضيلة أخلاقية وكفـى وإنما لأنها تستطيع بــه الحفاظ على أمنها.
    La no proliferación se puede promover atendiendo a los intereses de seguridad de todos los Estados, y no mediante medidas que exacerben las amenazas a su seguridad y supervivencia. UN إن من المكن تعزيز عدم الانتشار عن طريق الاستجابة إلى المخاوف اﻷمنية لجميع الدول؛ لا عن طريق خطوات تزيد من تفاقم اﻷخطار على أمنها وبقائها.
    seguridad de un modo que Rusia consideró compatible con el mantenimiento de su propia seguridad. UN كما ساعدنا روسيا في تقليص حجم مركبها للأسلحة النووية وتأمينه بطريقة ارتأت أنها تنسجم وحفاظها على أمنها.
    La República de Eslovenia no puede asegurar las más elementales necesidades para su defensa nacional, lo cual tiene consecuencias directas en su seguridad y en la seguridad de esa parte de Europa. UN ولا تستطيع جمهورية سلوفينيا تأمين أبسط احتياجاتها في مجال الدفاع الوطني، مما له أثر مباشر على أمنها وعلى أمن ذلك الجزء من أوروبا.
    El Reino de Arabia Saudita concede especial importancia a la familia, interesándose por su seguridad y estabilidad. UN لقد أولت المملكة العربية السعودية أهمية خاصة للأسرة للحرص على أمنها واستقرارها.
    México no exporta armas, ya que no produce sino las armas necesarias para el mantenimiento de su seguridad. UN ولا تصدِّر المكسيك أسلحة وتنتج فقط الأسلحة التي تحتاجها للحفاظ على أمنها.
    Muchos temen que el aumento de las importaciones puede afectar negativamente a su seguridad alimentaria, la seguridad de los medios de subsistencia y el desarrollo rural. UN وتراود العديد منها المخاوف من أن زيادة الواردات قد تؤثر سلبا على أمنها الغذائي، وأمنها المعيشي وتنميتها الريفية.
    El Pakistán se verá obligado a adoptar las medidas apropiadas para responder a esta nueva amenaza cualitativamente mayor que se cierne sobre su seguridad. UN وسوف تكون باكستان مضطرة إلى اتخاذ خطوات مناسبة للرد على هذا التهديد الجديد المتزايد نوعيا على أمنها.
    Así, las autoridades tailandesas estiman que la presencia de 350.000 inmigrados " ilegales " originarios de Myanmar representa una amenaza para la seguridad del país. UN مثال ذلك أن السلطات التايلندية ترى أن وجود ٠٠٠ ٣٥٠ مهاجر " غير قانوني " من ميانمار يشكل خطرا على أمنها.
    El logro de este objetivo no será fácil, no sólo en lo que toca a la armamentización sino también por cuanto muchos Estados consideran la militarización del espacio ultraterrestre como una amenaza para su seguridad. UN إن تحقيق هذا الهدف لن يكون سهلاً، حيث تعتبر دول كثيرة أن تسليح الفضاء الخارجي، فضلا عن استخدامه لأغراض عسكرية، يشكل خطراً على أمنها.
    El Tratado conllevó su mediterraneidad, limitó su desarrollo, obstaculizó su comercio y representó una amenaza para su seguridad nacional en la medida que sus vías de contacto con el mar quedaron bajo control de su vecino. UN فقد تسببت المعاهدة في قضم أجزاء من أراضيها وحدّت من فرص نموها وعرقلت تجارتها وشكلت خطرا على أمنها القومي حيث أن منافذها إلى البحر أصبحت تحت سيطرة جارتها.
    Aceptamos también que es improbable que el proceso de desarme nuclear tenga éxito si los Estados creen que continuar el desarme supone una amenaza para su seguridad. UN ونسلم أيضاً بأن عملية نزع السلاح النووي من غير المحتمل أن تنجح في الحالات التي تشعر فيها الدول بأن مزيداً من نزع السلاح يشكل خطراً على أمنها.
    Además, las Partes en el TNP, y de hecho todos los países, tienen un derecho soberano de considerar las consecuencias de la decisión de retirarse del Tratado para su seguridad individual y colectiva. UN ولأطراف المعاهدة، بل ولجميع البلدان، الحق في أن تأخذ في الحسبان ما لمثل هذه الانسحابات من تبعات على أمنها الفرادى والجماعي.
    Las delegaciones tienen diferentes percepciones de lo que constituye una amenaza a su seguridad nacional y de cuál de las cuestiones debería tener prioridad. UN فالوفود لها تصورات مختلفة عما يشكل خطراً على أمنها الوطني وعن القضايا الرئيسية التي ينبغي أن تحظى بالأولوية.
    Todo Estado necesita la cooperación internacional para preservar su propia seguridad. UN وكل دولة تحتاج إلى التعاون الدولي من أجل الحفاظ على أمنها.
    Cualesquiera sea la asistencia internacional adicional que se brinde a la República Centroafricana, ésta deberá basarse en la capacidad del país de mantener su propia seguridad y estabilidad. UN ٤٣ - ويتعين أن تستند أي مساعدة دولية أخرى أيا كانت تقدم إلى جمهورية أفريقيا الوسطى على قدرة البلد على الحفاظ على أمنها واستقرارها.
    Pero también es cierto que las partes en el Tratado tienen el derecho soberano de examinar las ramificaciones que esa retirada tiene en su seguridad individual y colectiva, incluso la retirada de Estados que no hayan cumplido sus obligaciones antes de retirarse. UN غير أنه صحيح أيضا أن للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حقا سياديا في النظر في تداعيات هذا الانسحاب على أمنها الفردي والجماعي، بما في ذلك انسحاب الدول التي انتهكت التزاماتها قبل الانسحاب.
    Según la ordenanza 95.24, los administradores de las dependencias disponen de medios activos y pasivos para velar por su seguridad, de la que son penalmente responsables. UN ووفقا للأمر 95-24، تتوافر لضباط المواقع وسائل مادية وغير مادية للسهر على أمنها الذي هم مسؤولون عنه من الناحية القانونية.
    Ante todo será indispensable convencer a todos los Estados de que las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa no son esenciales para el mantenimiento de su seguridad e independencia. UN وفوق كل شيء سيكون من الضروري اقناع جميع الدول بأن اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل ليست ضرورية للحفاظ على أمنها واستقلالها.
    Además, sostuvo que no debía devolverse a una persona a un lugar donde fuese a ser sometida a tortura o a otros malos tratos graves, independientemente de lo poco grata o peligrosa que pudiese ser esa persona para el Estado que examinase la solicitud de protección internacional. UN ودفع بالقول إنه لا يجوز إعادة شخص إلى مكان يمكن أن يتعرض فيه للتعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة القاسية، بغض النظر عن عدم الرغبة في وجوده على أراضي الدولة التي نظرت في طلب الحماية الدولية أو درجة الخطورة التي يشكلها على أمنها.
    Bueno, podría explicar cómo debemos mantener la seguridad nacional ahora que usted y él han destrozado nuestro aparato de inteligencia. Open Subtitles يمكنه أن يشرح لنا كيف يتوقّع أن تحافظ هذه الدولة على أمنها القوميّ الآن وقد دمّر وإيّاك أدواتنا الاستخباراتيّة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد