ويكيبيديا

    "على أنشطتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de sus actividades
        
    • a sus actividades
        
    • en sus actividades
        
    • sobre sus actividades
        
    • por sus actividades
        
    • de las actividades realizadas
        
    • a las actividades
        
    • para sus actividades
        
    • a sus propias actividades
        
    • turísticas en las
        
    • sus actividades en
        
    Los Estados Unidos han adoptado también otras medidas para aumentar significativamente la transparencia de sus actividades de defensa nuclear. UN اتخذت الولايات المتحدة كذلك خطوات أخرى بغية إضفاء قدر كبير من الشفافية على أنشطتها النووية الدفاعية.
    Los Estados Unidos han adoptado también otras medidas para aumentar significativamente la transparencia de sus actividades de defensa nuclear. UN اتخذت الولايات المتحدة كذلك خطوات أخرى بغية إضفاء قدر كبير من الشفافية على أنشطتها النووية الدفاعية.
    Su estructura y los medios de que dispone han impuesto límites a sus actividades. UN كما أن هيكل اللجنة والوسائل المتاحة لها قد فرضت قيودا على أنشطتها.
    La Organización ha de ceñirse a este marco jurídico y aplicarlo a sus actividades. UN ويتعين على المنظمة أن تتقيد بهذا الاطار القانوني وأن تطبقه على أنشطتها.
    Además, el ACNUDH trabaja con determinadas empresas para alentarlas a aplicar las normas de derechos humanos en sus actividades. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل المفوضية مع شركات منتقاة لتشجيعها على تطبيق معايير حقوق الإنسان على أنشطتها.
    En el período que ha terminado, estos centros regionales realizaron una labor satisfactoria y han presentado informes anuales sobre sus actividades a la Comisión Nacional. UN وقد أنجزت هذه المراكز اﻹقليمية لمبادرات المرأة، منذ إنشائها، عملا جيدا وقدمت تقارير سنوية على أنشطتها إلى لجنة الدولة.
    Ucrania encomia al OIEA por sus actividades orientadas a ayudar a los Estados a prevenir y combatir el terrorismo nuclear. UN وتشيد أوكرانيا بالوكالة الدولية للطاقة الذرية على أنشطتها الرامية إلى مساعدة الدول في منع ومكافحة الإرهاب النووي.
    En aquel momento escuchamos con mucho interés las declaraciones del Secretario General de la Corte Permanente de Arbitraje, y pudimos enterarnos de sus actividades y de sus proyectos para el futuro. UN وقد استمعنا الى بيانات أمين عام المحكمة باهتمام بالغ وتمكنا من التعرف على أنشطتها وخططها للمستقبل.
    Con ese fin, las empresas públicas y privadas deben asumir la responsabilidad que les corresponde por los efectos de sus actividades para el medio ambiente. UN ومن أجل هذا الغرض، ينبغي اعتبار المؤسسات العامة والخاصة مسؤولة عن اﻷثر البيئي المترتب على أنشطتها.
    Los grupos económicos extranjeros no tienen en consideración las consecuencias ambientales de sus actividades. UN والمجموعات الاقتصادية اﻷجنبية لا تأخذ بعين الاعتبار ما يترتب على أنشطتها من آثار بيئية.
    Se reunió con el jefe de la Dirección para la Preservación del Patrimonio Artístico y Cultural de la provincia de Bamyan y fue informado de sus actividades. UN والتقى برئيس مديرية حفظ التراث الفني والثقافي في مقاطعة بميان وأُطلع على أنشطتها.
    Tal vez la Comisión desee examinar estos comentarios para informar al Consejo de sus actividades relacionadas con las conclusiones convenidas. UN وربما ترغب اللجنة في النظر في هذه التعليقات بغية إطلاع المجلس على أنشطتها في إطار الاستنتاجات المتفق عليها.
    Posteriormente, aceptó las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) para dar transparencia a sus actividades nucleares. UN وقبلت لاحقا ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل إضفاء طابع الشفافية على أنشطتها النووية.
    Las Naciones Unidas, por su parte, deben transmitir su mensaje a todo el mundo y escuchar las opiniones de todos a fin de dar una mayor transparencia a sus actividades y lograr un mayor respaldo a sus objetivos. UN وفيما يتعلق باﻷمم المتحدة، فإنه يتعين عليها أن تقوم بتوصيل رسالتها الى جميع أطراف العالم، وأن تستمع الى آراء الجميع، حتى يمكن أن تضفي المزيد من الشفافية على أنشطتها وكفالة التزام أفضل بأهدافها.
    Así pues, el Gobierno chino asigna gran importancia a sus actividades en la esfera del envejecimiento y ha logrado resultados notables. UN لذا، تعلق حكومتها عظيم اﻷهمية على أنشطتها في مجال الشيخوخة وقد حققت نتائج رائعة.
    Otro orador sugirió que el Departamento realizara un estudio sobre las repercusiones fundamentales de la tecnología de la Internet en sus actividades de información pública. UN واقترح متكلم آخر أن تجري اﻹدارة دراسة لﻷثر الجوهري لتكنولوجيا اﻹنترنت على أنشطتها اﻹعلامية.
    Esta labor se basa en sus actividades en las esferas de la gestión y la política de la tecnología de la información y las comunicaciones y las estrategias electrónicas. UN ويعتمد هذا العمل على أنشطتها في مجالات سياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والإدارة والاستراتيجيات الإلكترونية.
    Conforme a la Ley de la prensa anteriormente mencionada los distintos órganos están obligados a informar a los medios de difusión sobre sus actividades según modalidades establecidas en otra parte. UN وبموجب قانون الصحافة، فإن الأجهزة سابقة الذكر ملزمة بإطلاع وسائل الإعلام على أنشطتها بالسبل الموضحة في مكان آخر.
    Se dará a los representantes de otras organizaciones internacionales la oportunidad de informar a la Comisión sobre sus actividades actuales y sobre los medios posibles de fortalecer la cooperación. UN سوف تُتاح الفرصة لممثلي منظمات دولية أخرى لإطلاع اللجنة على أنشطتها الراهنة وعلى الوسائل الممكنة لتعزيز التعاون.
    La delegación de Kuwait exhorta a la comunidad internacional a que exija cuentas a Israel por sus actividades inhumanas. UN وقال إن وفده يدعو المجتمع الدولي لمحاسبة إسرائيل على أنشطتها اللاإنسانية.
    D.2.4 El informe deberá incluir información sobre cualquier institución o mecanismo nacional u oficial que se encargue de aplicar la Convención o atender las denuncias de posibles violaciones de esas disposiciones, y aportar ejemplos de las actividades realizadas a este respecto. UN دال - 2 - 4 ينبغي أن يشتمل التقرير على معلومات عن أي مؤسسة وطنية أو رسمية أو أي آلية تمارس مسؤولية تنفيذ أحكام الاتفاقية أو البت في الشكاوى من وقوع انتهاكات لتلك الأحكام، وأن تتضمن أمثلة على أنشطتها في هذا الصدد.
    A ese respecto, seguía habiendo un notable contraste entre la generosa aportación de fondos destinados a proyectos que, entre otras cosas, tendían a mejorar la infraestructura del Organismo, y las limitaciones financieras cada vez más apremiantes que se imponían a las actividades básicas del Organismo. UN وفي هذا الصدد، بقي هناك تفاوت ملحوظ بين التمويل السخي المتوافر للمشاريع الرامية إلى تحقيق أهداف عديدة بينها تطوير البُنى اﻷساسية للوكالة، وبين القيود المالية الضاغطة على أنشطتها المحورية.
    En las operaciones conjuntas en Khafji se aplican las reglamentaciones ambientales pertinentes y otras disposiciones pertinentes para sus actividades operativas. UN وتمتثل هذه العمليات للأنظمة ذات الصلة والشروط الأخرى المنطبقة على أنشطتها التشغيلية.
    81. En suma, la relación entre la complicidad y la debida diligencia es clara y terminante: las empresas deben evitar la complicidad ejerciendo la debida diligencia descrita anteriormente la cual, como indicamos, se aplica no sólo a sus propias actividades sino también a las relaciones vinculadas con ellas. UN 81- وباختصار، فإن الصلة بين التواطؤ والحيطة الواجبة واضحة ومقنعة: فالشركات يمكنها أن تتجنب التواطؤ بتوظيف عمليات الحيطة الواجبة المذكورة أعلاه - والتي لا تطبَّق فقط، كما لوحظ، على أنشطتها الخاصة بل أيضاً على الصلات المرتبطة بها.
    Numerosas delegaciones dijeron que el sector turístico debería velar por que en las decisiones que se tomasen en materia de inversión, empleo y explotación comercial y de otra índole se tuviesen en cuenta las repercusiones más amplias que ellas tendrían en el desarrollo y la sostenibilidad económica a largo plazo de las regiones turísticas en las que actuaban. UN ٩٢ - ذكر العديد من الوفود أن صناعة السياحة ينبغي أن تكفل المراعاة التامة في قراراتها المتعلقة بالاستثمار والعمالة والتشغيل وغير ذلك من اﻷنشطة التجارية ما يترتب على أنشطتها هذه من آثار واسعة النطاق بالنسبة لاستدامة التنمية والاقتصاد على المدى الطويل في المواقع التي تعمل فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد