• Colocar al lugar de trabajo en el primer lugar de la agenda sobre desarrollo sostenible, especialmente en lo que respecta a la introducción de cambios en las modalidades de producción y consumo. | UN | ● وضع أماكن العمل في مقدمة جدول أعمال التنمية المستدامة، وخصوصا فيما يتصل بإجراء تغييرات على أنماط اﻹنتاج والاستهلاك. |
La mundialización y sus repercusiones en las modalidades de consumo y producción | UN | العولمة وآثارها على أنماط الاستهلاك والانتاج |
Las orientaciones de esta transición no eran fáciles ni claras, y han tenido efectos en las pautas de desarrollo en la región. | UN | ولم تكن المرحلة الانتقالية هذه بالسهلة ولا الواضحة الاتجاهات، الأمر الذي أثر على أنماط التنمية في المنطقة. |
Las consultas se centran en las pautas de utilización real de los servicios, la duración o el número de las reuniones y los servicios asignados. | UN | وتركز تلك المشاورات على أنماط الاستفادة الفعلية السابقة ومدة الاجتماعات أو عددها والخدمات المخصصة. |
La aplicación de esa filosofía al problema del empleo podría permitir también centrar la atención en los patrones de empleo de la persona en el curso de toda su vida. | UN | ولربما أمكن أيضا بفضل تطبيق هذه الفلسفة على مشكلة العمالة، تركيز الانتباه على أنماط العمالة التي يباشرها الشخص طوال كامل حياته. |
Hubiéramos esperado que la Conferencia fuera capaz de ponerse de acuerdo en cuanto a las modalidades de la aplicación de esa decisión. | UN | وكنّا نأمل أن يتمكّن المؤتمر من الاتفاق على أنماط لتنفيذ ذلك القرار. |
La reducción de 38.200 dólares se debe a la disminución de los gastos de combustible sobre la base de las modalidades de gastos. | UN | ويمثل الانخفاض البالغ ٠٠٢ ٨٣ دولار هبوط أسعار البنزين عن التكاليف المبنية على أنماط اﻹنفاق. |
Estas consultas giran en torno a las pautas de utilización real de los servicios, la duración o el número de reuniones y los servicios asignados. | UN | وتركز هذه المشاورات على أنماط الاستفادة الراهنة والسابقة ومدد الاجتماعات والخدمات المخصصة أو عددها. |
Estoy obteniendo una recreación precisa del asaltante de los patrones de fractura de los restos y coincide con Taffet. | Open Subtitles | أنا أحصل على تكوين دقيق للمهاجم بناء على أنماط الكسور على بقاياه |
La Antártida tiene una influencia controladora sobre las pautas de la circulación de los océanos, las pautas meteorológicas mundiales y, como consecuencia, incluso la producción de alimentos. | UN | وانتاركتيكا تمارس تأثيرا طاغيا على أنماط الدورة المحيطية وأنماط الطقس العالمي، وبالتالي على انتاج الغذاء. |
La urbanización y sus repercusiones en las modalidades de consumo y producción | UN | التحضر وآثاره على أنماط الاستهلاك واﻹنتاج |
La mundialización y sus repercusiones en las modalidades de consumo y producción | UN | العولمة وآثارها على أنماط الاستهلاك والانتاج |
La urbanización y sus repercusiones en las modalidades de consumo y producción | UN | التحضر وآثاره على أنماط الاستهلاك واﻹنتاج |
La participación de la mujer en el mercado laboral estructurado ha aumentado considerablemente debido a los cambios ocurridos en las modalidades de los medios de vida y a la expansión económica. | UN | وقد زادت مشاركة المرأة في سوق العمل الرسمية زيادة كبيرة بفضل ما طرأ من تغيرات على أنماط كسب العيش والتوسع الاقتصادي. |
Las consultas se centran en las pautas de utilización real de los servicios, la duración o el número de las reuniones y los servicios asignados. | UN | وتركز هذه المشاورات على أنماط الاستخدام الفعلي السابق، ومدة الاجتماعات أو عددها، والخدمات المخصصة لهذه الاجتماعات. |
98. El crecimiento demográfico influye en las pautas de consumo y de producción de las sociedades. | UN | ٩٨ - وتؤثر معدلات النمو الديمغرافي على أنماط الاستهلاك والانتاج في المجتمعات. |
El Programa de Acción reconoce que el proceso de cambios demográficos y socioeconómicos rápidos en todo el mundo ha influido en las pautas de formación y vida de la familia, generando de ese modo cambios considerables en la composición y estructura familiar. | UN | ويسلم برنامج العمل بأن عملية التغيرات الديموغرافية والاجتماعية الاقتصادية السريعة على نطاق العالم قد أثرت على أنماط تكون اﻷسرة وحياة اﻷسرة، مما ولد تغيرا كبيرا في تشكيل اﻷسرة وهيكلها. |
Las conversaciones se centraron en los patrones de desplazamiento y de retorno en Darfur, la situación humanitaria y la transición de la fase de prestación de asistencia humanitaria a la de recuperación después del conflicto | UN | وركزت المناقشات على أنماط النزوح واتجاهات العودة في دارفور، والوضع الإنساني، والانتقال من المساعدة الإنسانية إلى الانتعاش بعد انتهاء الصراع |
Los Estados regionales se establecieron atendiendo a las modalidades de asentamiento, al idioma y a la identidad, y con el consentimiento de las personas afectadas. | UN | وتعتمد الولايات على أنماط استيطان الشعب المعني ولغته وهويته وموافقته. |
La reducción de 38.200 dólares se debe a la disminución de los gastos de combustible sobre la base de las modalidades de gastos. | UN | ويمثل الانخفاض البالغ ٢٠٠ ٣٨ دولار هبوط أسعار البنزين عن التكاليف المبنية على أنماط اﻹنفاق. |
No obstante, otras delegaciones pusieron en duda la aplicabilidad de la prescripción a los tipos de crímenes graves de que se trataba y mencionaron la Convención de 1968 sobre la Imprescriptibilidad de los Crímenes de Guerra y de los Crímenes de Lesa Humanidad. | UN | لكن وفودا أخرى شككت في انطباق التقادم على أنماط الجرائم الخطيرة المنظور فيها، ووجهت الانتباه الى اتفاقية عام ١٩٦٨ المتعلقة بعدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |
Además, la producción industrial y los modelos de consumo energético repercuten en el sistema climático de diversas formas. | UN | وعلاوة على ذلك، تترتب على أنماط استهلاك الطاقة والإنتاج الصناعي آثار عديدة في نظام المناخ. |
Por último, el orador deseaba subrayar que las decisiones que se adoptaran en la Conferencia podían influir en el futuro de la humanidad y tener efectos importantes en los estilos de vida y en las pautas de comportamiento de los seres humanos. | UN | وختم كلمته بالاعراب عن رغبته في التأكيد بأن القرارات التي يعتمدها المؤتمر يمكن أن تؤثر على مستقبل البشرية وأن تترك أثراً بارزاً على أنماط سلوك البشر وأنماط حياتهم. |
■ El presupuesto de proyectos es más indicativo de las necesidades de financiación que de las pautas de gasto. | UN | ∙ ميزانية المشاريع تدل على الاحتياجات التمويلية بدرجة أكبر من دلالتها على أنماط اﻹنفاق. |
La reducción de 10.800 dólares entraña ajustes basados en las tendencias de gastos. | UN | ويعكس الانخفاض البالغ 800 10 دولار التعديلات التي أجريت بناء على أنماط الإنفاق السابقة. |