ويكيبيديا

    "على أنماط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las modalidades de
        
    • en las pautas de
        
    • en los patrones de
        
    • a las modalidades de
        
    • de las modalidades de
        
    • a las pautas de
        
    • de los patrones de
        
    • sobre las pautas de
        
    • a los tipos de
        
    • los modelos de
        
    • estilos de
        
    • de las pautas
        
    • en las tendencias
        
    • Colocar al lugar de trabajo en el primer lugar de la agenda sobre desarrollo sostenible, especialmente en lo que respecta a la introducción de cambios en las modalidades de producción y consumo. UN ● وضع أماكن العمل في مقدمة جدول أعمال التنمية المستدامة، وخصوصا فيما يتصل بإجراء تغييرات على أنماط اﻹنتاج والاستهلاك.
    La mundialización y sus repercusiones en las modalidades de consumo y producción UN العولمة وآثارها على أنماط الاستهلاك والانتاج
    Las orientaciones de esta transición no eran fáciles ni claras, y han tenido efectos en las pautas de desarrollo en la región. UN ولم تكن المرحلة الانتقالية هذه بالسهلة ولا الواضحة الاتجاهات، الأمر الذي أثر على أنماط التنمية في المنطقة.
    Las consultas se centran en las pautas de utilización real de los servicios, la duración o el número de las reuniones y los servicios asignados. UN وتركز تلك المشاورات على أنماط الاستفادة الفعلية السابقة ومدة الاجتماعات أو عددها والخدمات المخصصة.
    La aplicación de esa filosofía al problema del empleo podría permitir también centrar la atención en los patrones de empleo de la persona en el curso de toda su vida. UN ولربما أمكن أيضا بفضل تطبيق هذه الفلسفة على مشكلة العمالة، تركيز الانتباه على أنماط العمالة التي يباشرها الشخص طوال كامل حياته.
    Hubiéramos esperado que la Conferencia fuera capaz de ponerse de acuerdo en cuanto a las modalidades de la aplicación de esa decisión. UN وكنّا نأمل أن يتمكّن المؤتمر من الاتفاق على أنماط لتنفيذ ذلك القرار.
    La reducción de 38.200 dólares se debe a la disminución de los gastos de combustible sobre la base de las modalidades de gastos. UN ويمثل الانخفاض البالغ ٠٠٢ ٨٣ دولار هبوط أسعار البنزين عن التكاليف المبنية على أنماط اﻹنفاق.
    Estas consultas giran en torno a las pautas de utilización real de los servicios, la duración o el número de reuniones y los servicios asignados. UN وتركز هذه المشاورات على أنماط الاستفادة الراهنة والسابقة ومدد الاجتماعات والخدمات المخصصة أو عددها.
    Estoy obteniendo una recreación precisa del asaltante de los patrones de fractura de los restos y coincide con Taffet. Open Subtitles أنا أحصل على تكوين دقيق للمهاجم بناء على أنماط الكسور على بقاياه
    La Antártida tiene una influencia controladora sobre las pautas de la circulación de los océanos, las pautas meteorológicas mundiales y, como consecuencia, incluso la producción de alimentos. UN وانتاركتيكا تمارس تأثيرا طاغيا على أنماط الدورة المحيطية وأنماط الطقس العالمي، وبالتالي على انتاج الغذاء.
    La urbanización y sus repercusiones en las modalidades de consumo y producción UN التحضر وآثاره على أنماط الاستهلاك واﻹنتاج
    La mundialización y sus repercusiones en las modalidades de consumo y producción UN العولمة وآثارها على أنماط الاستهلاك والانتاج
    La urbanización y sus repercusiones en las modalidades de consumo y producción UN التحضر وآثاره على أنماط الاستهلاك واﻹنتاج
    La participación de la mujer en el mercado laboral estructurado ha aumentado considerablemente debido a los cambios ocurridos en las modalidades de los medios de vida y a la expansión económica. UN وقد زادت مشاركة المرأة في سوق العمل الرسمية زيادة كبيرة بفضل ما طرأ من تغيرات على أنماط كسب العيش والتوسع الاقتصادي.
    Las consultas se centran en las pautas de utilización real de los servicios, la duración o el número de las reuniones y los servicios asignados. UN وتركز هذه المشاورات على أنماط الاستخدام الفعلي السابق، ومدة الاجتماعات أو عددها، والخدمات المخصصة لهذه الاجتماعات.
    98. El crecimiento demográfico influye en las pautas de consumo y de producción de las sociedades. UN ٩٨ - وتؤثر معدلات النمو الديمغرافي على أنماط الاستهلاك والانتاج في المجتمعات.
    El Programa de Acción reconoce que el proceso de cambios demográficos y socioeconómicos rápidos en todo el mundo ha influido en las pautas de formación y vida de la familia, generando de ese modo cambios considerables en la composición y estructura familiar. UN ويسلم برنامج العمل بأن عملية التغيرات الديموغرافية والاجتماعية الاقتصادية السريعة على نطاق العالم قد أثرت على أنماط تكون اﻷسرة وحياة اﻷسرة، مما ولد تغيرا كبيرا في تشكيل اﻷسرة وهيكلها.
    Las conversaciones se centraron en los patrones de desplazamiento y de retorno en Darfur, la situación humanitaria y la transición de la fase de prestación de asistencia humanitaria a la de recuperación después del conflicto UN وركزت المناقشات على أنماط النزوح واتجاهات العودة في دارفور، والوضع الإنساني، والانتقال من المساعدة الإنسانية إلى الانتعاش بعد انتهاء الصراع
    Los Estados regionales se establecieron atendiendo a las modalidades de asentamiento, al idioma y a la identidad, y con el consentimiento de las personas afectadas. UN وتعتمد الولايات على أنماط استيطان الشعب المعني ولغته وهويته وموافقته.
    La reducción de 38.200 dólares se debe a la disminución de los gastos de combustible sobre la base de las modalidades de gastos. UN ويمثل الانخفاض البالغ ٢٠٠ ٣٨ دولار هبوط أسعار البنزين عن التكاليف المبنية على أنماط اﻹنفاق.
    No obstante, otras delegaciones pusieron en duda la aplicabilidad de la prescripción a los tipos de crímenes graves de que se trataba y mencionaron la Convención de 1968 sobre la Imprescriptibilidad de los Crímenes de Guerra y de los Crímenes de Lesa Humanidad. UN لكن وفودا أخرى شككت في انطباق التقادم على أنماط الجرائم الخطيرة المنظور فيها، ووجهت الانتباه الى اتفاقية عام ١٩٦٨ المتعلقة بعدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Además, la producción industrial y los modelos de consumo energético repercuten en el sistema climático de diversas formas. UN وعلاوة على ذلك، تترتب على أنماط استهلاك الطاقة والإنتاج الصناعي آثار عديدة في نظام المناخ.
    Por último, el orador deseaba subrayar que las decisiones que se adoptaran en la Conferencia podían influir en el futuro de la humanidad y tener efectos importantes en los estilos de vida y en las pautas de comportamiento de los seres humanos. UN وختم كلمته بالاعراب عن رغبته في التأكيد بأن القرارات التي يعتمدها المؤتمر يمكن أن تؤثر على مستقبل البشرية وأن تترك أثراً بارزاً على أنماط سلوك البشر وأنماط حياتهم.
    ■ El presupuesto de proyectos es más indicativo de las necesidades de financiación que de las pautas de gasto. UN ∙ ميزانية المشاريع تدل على الاحتياجات التمويلية بدرجة أكبر من دلالتها على أنماط اﻹنفاق.
    La reducción de 10.800 dólares entraña ajustes basados en las tendencias de gastos. UN ويعكس الانخفاض البالغ 800 10 دولار التعديلات التي أجريت بناء على أنماط الإنفاق السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد