ويكيبيديا

    "على أنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en que
        
    • como
        
    • de que
        
    • dispone que
        
    • establece que
        
    • sin embargo
        
    • de relieve que
        
    • estipula que
        
    • que la
        
    • no obstante
        
    • a que
        
    • es un
        
    • que es
        
    • que se
        
    • que está
        
    Se insistió en que en el derecho interno argelino se debía dar a la Convención primacía sobre la legislación nacional. UN وشدد على أنه ينبغي منح الاتفاقية مركزا في القانون المحلي الجزائري أعلى من المركز الممنوح للتشريع المحلي.
    Convinimos en que no debería empeorar la situación de ninguno de los miembros como resultado de futuras disposiciones multilaterales. UN واتفقنا على أنه لا ينبغي ﻷي عضو أن يزداد فقرا في ظل الترتيبات المتعددة اﻷطراف المقبلة.
    Esas sugerencias se deben a una percepción equivocada del islam como un credo monolítico de violencia, intolerancia y opresión. UN وهذه اﻹيحاءات يعززها مفهوم معوج لﻹسلام على أنه عقيدة هائلة التوحد، قائمة على العنف والتعصب والقهر.
    Todas estas medidas son prueba de que el régimen sionista no es digno de confianza. UN وكل هذه التدابير دلائل أخرى على أنه لا يمكن الثقة في النظام الصهيوني.
    En efecto, el artículo 128 dispone que la votación no puede interrumpirse. UN فالمادة ١٢٨ تنص بالفعل على أنه لا يمكن قطع التصويت.
    En el artículo 6 de esa Ley se establece que el empleador no puede discriminar contra empleados por motivo de sexo. UN فالمادة ٦ من القانون تنص على أنه لا يحق لرب العمل ممارسة التمييز ضد مستخدميه على أساس الجنس.
    sin embargo, no sería realista pretender que podría ponerse fin a la violencia en Sudáfrica en forma rápida y fácil. UN على أنه ليس من الواقعي التظاهر بأن العنف في جنوب افريقيا يمكن أن يُنهى بسرعة أو بسهولة.
    También se puso de relieve que no debería haberse incluido en el informe la referencia a dicha brigada. UN وجرى التأكيد كذلك على أنه كان لا ينبغي تضمين التقرير اﻹشارة إلى فرقة التأهب الشديد.
    Concuerda con el representante de Alemania en que tal vez sea mejor invertir el orden de los párrafos 3 y 2. UN وقال إنه يتفق مع ممثل ألمانيا على أنه قد يكون من اﻷفضل عكس ترتيب الفقرتين ٣ و ٢.
    Se convino en que era necesario volver a examinar la cuestión después que la Comisión hubiese completado la revisión de los proyectos de artículo 1 y 2. UN واتفق على أنه قد تكون هناك حاجة الى العودة الى هذه المسـألة بعد أن تنتهي اللجنة من استعراض مشروعي المادتين ١ و ٢.
    A ese respecto, la Comisión convino en que la tercera conferencia UNISPACE podría celebrarse antes de fines de siglo. UN وفي هذا الصدد، اتفقت اللجنة على أنه يمكن عقد مؤتمر يونيسبيس الثالث قبل نهاية هذا القرن.
    Convino con ellas en que los temas mencionados en el párrafo 10 del documento debían elaborarse más extensamente y con mayor detalle. UN وقالت إنها توافق على أنه يتعين وضع المواضيع المشار إليها في الفقرة ١٠ من الوثيقة بصورة أكمل وبتفصيل أكبر.
    Convino con ellas en que los temas mencionados en el párrafo 10 del documento debían elaborarse más extensamente y con mayor detalle. UN وقالت إنها توافق على أنه يتعين وضع المواضيع المشار إليها في الفقرة ١٠ من الوثيقة بصورة أكمل وبتفصيل أكبر.
    También la entendemos como una invitación oportuna a reflexionar y a examinar lo que está tras las bambalinas en el escenario internacional. UN كما نفهم التقرير على أنه دعوة جاءت في أوانها للتفكير في المشاهد اليومية للشؤون الدولية ومحاولة إستشفاف ما وراءها.
    sin embargo, no debe malinterpretarse como que esto confiera derecho de veto a ninguna delegación, o a ciertas delegaciones, para frustrar el trabajo. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يفسر ذلك على أنه يخول أي وفد، أو أي عدد من الوفود، حـق النقض ﻹحباط العمل.
    En relación con la denuncia en virtud del artículo 7, no podemos aceptar la opinión del Comité de que no ha habido violación del Pacto. UN وفيما يتعلق بالادعاء في إطار المادة ٧، فنحن لا يسعنا أن نوافق مع اللجنة على أنه لم يكن هناك انتهاك للعهد.
    sin embargo, no las privará de su nacionalidad antes de que esas personas adquieran la nacionalidad del Estado sucesor. UN على أنه لا يجوز لها أن تسحب جنسيتها قبل أن يكتسب هؤلاء اﻷشخاص جنسية الدولة الخلف.
    La Ley de exámenes médicos dispone que no se podrá negar a nadie un empleo o un seguro por razones médicas. UN وينص قانون الفحص الطبي على أنه لا يجوز رفض توظيف أي شخص أو رفض التأمين عليه لأسباب مرَضية.
    Asimismo, en la Declaración Universal de Derechos Humanos se dispone que toda persona tiene derecho a salir de su país de origen y regresar a éste. UN وعلاوة على ذلك، ينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه لكل شخص الحق في مغادرة بلده الأصلي كما يحق له العودة إليه.
    El artículo 17 de la Ley establece que se presume inocente a toda persona hasta que se le pruebe culpable por decisión judicial. UN فالمادة ٧١ من العهد تنص على أنه يفترض في أي شخص أن يكون بريئاً إلى أن تثبت إدانته بقرار قضائي.
    Pone de relieve que los patrocinadores deben concluir unas negociaciones plenas y amplias antes de presentar un texto para la adopción de una decisión. UN وشدد على أنه ينبغي لمقدمي مشروع القرار أن ينجزوا مفاوضات كاملة وافية قبل تقديم نص من أجل اتخاذ أي إجراء.
    En el artículo 44 se estipula que en caso de divorcio, la vivienda alquilada conjuntamente por los cónyuges se dividirá de mutuo acuerdo. UN وتنص المادة ٤٤ على أنه في حالة الطلاق، يقسم البيت المؤجر مناصفة بين الزوج والزوجة بناء على اتفاق متبادل بينهما.
    no obstante, la Sala puede obligar al testigo a responder a la pregunta. UN على أنه يجوز للدائرة أن تجبر الشاهد على اﻹجابة عن السؤال.
    sin embargo, debido a que el Gobierno de Kuwait siguió entregando suministros médicos en forma gratuita, se registró un saldo no utilizado de 25.000 dólares. UN على أنه نظرا لاستمرار توريد اللوازم الطبية بالمجان من حكومة الكويت، أدى ذلك إلى رصيد غير مستعمل قدره ٠٠٠ ٥٢ دولار.
    Si bien la Caja es un plan de prestaciones definidas, se ha clasificado como fondo de múltiples empleadores. UN ورغم أن الصندوق يعتبر نظام استحقاق محدد، فقد صُنّف على أنه صندوق لأرباب عمل متعددين.
    Insisten en que debe haber un solo sistema económico para todo el mundo y en que es el sistema de mercado libre. UN وتصر تلك البلدان على أنه ينبغي ألا يكون هناك سوى نظام اقتصادي واحد للعالم أجمع، وهو نظام السوق الحرة.
    Si la comunidad internacional no responde con eficacia e inmediatamente, el agresor puede consolidar su ocupación ilegal y hacer que se considere un hecho consumado. UN ومن شأن إخفاق المجتمع الدولي في الرد الفعال والفوري أن يتيح للمعتدي تكريس احتلاله غير الشرعي واظهاره على أنه أمر واقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد