ويكيبيديا

    "على أنه ينبغي أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en que debe
        
    • en que debería
        
    • en que los
        
    • en que el
        
    • en que se debía
        
    • se convino en que
        
    Mi delegación está de acuerdo en que debe existir una transición sin obstáculos desde el socorro de emergencia a la rehabilitación y el desarrollo. UN ويوافق وفدي على أنه ينبغي أن يكون هناك فترة انتقال سلسلة من الاغاثة في حالات الطوارئ إلى الانعاش والتنمية.
    Está de acuerdo en que debe haber un instrumento internacional vinculante sobre la protección física. UN وأضاف أن وفده يوافق على أنه ينبغي أن يكون هناك صك دولي مُلزِم قانونا بشأن الحماية المادية.
    Está de acuerdo en que debe haber un instrumento internacional vinculante sobre la protección física. UN وأضاف أن وفده يوافق على أنه ينبغي أن يكون هناك صك دولي مُلزِم قانونا بشأن الحماية المادية.
    Con respecto al Consejo de Seguridad, estamos de acuerdo en que debería ser más representativo, eficiente y transparente. UN وفي ما يتعلق بمجلس الأمن، نوافق على أنه ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا وفعالية وشفافية.
    Todos los participantes estuvieron de acuerdo en que debería procurarse celebrar más reuniones de ese tipo. UN واتفق جميع المشتركين على أنه ينبغي أن يسعى بنشاط ﻹيجاد فرص ﻹجراء مثل هذا الحفز لﻷفكار.
    Algunas delegaciones insistieron en que los pequeños Estados deberían estar adecuadamente representados en la corte. UN وشددت بعض الوفود على أنه ينبغي أن تكون الدول الصغيرة ممثلة في المحكمة بقدر كاف.
    Hicieron hincapié en que el programa de la Conferencia debería posibilitar un enfoque holístico e integrado de todas las cuestiones relacionadas con la financiación del desarrollo. UN وشدد الوزراء على أنه ينبغي أن يسمح جدول أعمال المؤتمر بتغطية جميع المسائل التي لها صلة بتمويل التنمية على نحو شامل ومتكامل.
    La Comisión conviene en que debe imputarse a los recursos para fines especiales una proporción justa de los gastos de apoyo administrativo y programático de los proyectos ejecutados por el PNUFID. UN وتتفق اللجنة على أنه ينبغي أن تفرض على الموارد المرصودة لﻷغراض الخاصة نسبة لا بأس بها من تكاليف الدعم الاداري والبرنامجي للمشاريع التي ينفذها اليوندسيب .
    Coincido totalmente con usted, Sr. Presidente, en que debe haber un plazo límite para los proyectos de resolución que ya están preparados y respecto de los cuales las consultas están prácticamente terminadas. UN وإنني اتفق معكم تماما، سيدي الرئيس، على أنه ينبغي أن يكون هناك موعد نهائي لمشاريــع القــرارات التي أعدت بالفعل والتي كــادت المشاورات بشأنها أن تنتهي.
    Está de acuerdo en que debe dejarse a cada Estado la designación del tribunal competente. UN ووافق على أنه ينبغي أن يترك تعيين المحكمة المختصة لكل دولة على حدة .
    El Relator Especial desea insistir, tanto a las autoridades de Bosnia y Herzegovina como a la comunidad internacional, en que debe otorgarse la misma importancia a los derechos económicos y sociales que a los civiles y políticos. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد لسلطات البوسنة والهرسك وللمجتمع الدولي معا على أنه ينبغي أن يكون للحقوق الاقتصادية والاجتماعية نفس الوزن الذي تحظى به الحقوق المدنية والسياسية.
    Insisten en que debe haber apertura en todo, transparencia, separación entre los sectores privado y público, no discriminación entre grupos étnicos y no discriminación contra los extranjeros y a favor de los nacionales. UN وتصر على أنه ينبغي أن يكون هناك انفتاح في كل شيء وشفافية وفصل القطاع الخاص عن القطاعات العامة، وعدم التمييز بين المجموعات العرقية، وعدم التمييز ضد اﻷجانب لصالح المواطنين.
    En cuanto a la cuestión de la eficacia de la ayuda, mi delegación coincide con otras en que debe mejorarse la titularidad y la coordinación, así como armonizarse los fondos de los donantes con las necesidades en materia de desarrollo de los países en desarrollo. UN أما بخصوص مسألة فعالية التنمية، فيتفق وفد وبلدي مع الوفود الأخرى على أنه ينبغي أن يكون هناك بعض التحسن في تعزيز الملكية والتنسيق ومواءمة أموال المانحين مع احتياجات البلدان النامية.
    La delegación del Sr. Townley aprecia la propuesta revisada del Secretario General de una evaluación independiente provisional del sistema de administración de justicia y está plenamente de acuerdo en que debe tratarse la cuestión de los daños morales en esa evaluación. UN ويعرب عن تقدير وفده لاقتراح الأمين العام المنقح بإجراء تقييم مستقل مؤقت لنظام لإقامة العدل ويوافق تماما على أنه ينبغي أن تعالج مسألة الأضرار المعنوية في هذا التقييم.
    El país coincide en que debería tomarse en consideración la capacidad local a la hora de aplicar las recomendaciones. UN وأن وفده يوافق على أنه ينبغي أن تؤخذ القدرات المحلية في الاعتبار عند تنفيذ التوصيات.
    Hubo acuerdo en que debería haber una vinculación entre la Junta Consultiva y cualquier posible grupo de alto nivel. UN ووافق المجلس على أنه ينبغي أن تكون هناك حلقة وصل بين المجلس الاستشاري وأي فريق رفيع المستوى محتمل إنشاؤه.
    Las partes coincidieron en que debería concertarse un acuerdo con respecto al uso por todos de los sistemas energéticos, concretamente el oleoducto y la central eléctrica de Obrovac. UN واتفق رأي الطرفين على أنه ينبغي أن يكون هناك اتفاق بشأن الاستخدام الشامل لشبكات الطاقة، وعلى وجه التحديد خط أنابيب النفط ومحطة توليد الكهرباء في أوبرافاكا.
    Algunas delegaciones insistieron en que los pequeños Estados deberían estar adecuadamente representados en la corte. UN وشددت بعض الوفود على أنه ينبغي أن تكون الدول الصغيرة ممثلة في المحكمة بقدر كاف.
    Otro de ellos estuvo de acuerdo en que los mecanismos de vigilancia deberían ser los más simples posible. UN ووافق الممثل الآخر على أنه ينبغي أن تكون آليات الرصد مبسطة قدر المستطاع.
    A este respecto, insistió en que los países que se encontraran en esa situación deberían recibir ayuda y alentó a los demás a dar muestras de su generosidad al respecto. UN إلا أنه أكد على أنه ينبغي أن تحصل البلدان في ذلك الوضع على مساعدة، وشجع البلدان الأخرى على المساعدة بسخاء في هذا الصدد.
    En respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 28, su delegación está de acuerdo en que el Estado de nacionalidad de los accionistas debería tener el derecho de protección diplomática reconocido en el asunto de la Barcelona Traction. UN ورداً على الأسئلة الواردة في الفقرة 28 قال إن وفده يوافق على أنه ينبغي أن يكون للدولة التي يحمل المساهمون جنسيتها الحق في الحماية الدبلوماسية المعترف بها في قضية شركة برشلونة لمعدات الجر.
    Hubo acuerdo general en que se debía recomendar a los Estados que consideraran el uso compartido sobre una base equitativa. UN وكان هناك تفاهم عام على أنه ينبغي أن توصي الدول بالنظر في اقتسام اﻷموال على أساس عادل.
    Tras el debate, se convino en que estas diversas opiniones quedaran reflejadas en el proyecto de guía. UN وعقب النقاش اتفق على أنه ينبغي أن تجسد هذه الآراء المختلفة في مشروع الدليل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد