ويكيبيديا

    "على أنَّ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de relieve que
        
    • acuerdo en que
        
    • de que la
        
    • relieve que la
        
    • en que la
        
    • convino en que
        
    • en que el
        
    • estipula que
        
    • establece que el
        
    • que las
        
    • de que el
        
    • se dispone que
        
    • a que
        
    Se puso de relieve que este cambio crearía dificultades en los Estados promulgantes que ya hubieran adoptado legislación con la antigua terminología. UN وشُدد على أنَّ هذا التغيير سيثير صعوبات في الدول المشترعة التي سنت بالفعل تشريعات استُخدم فيها المصطلح السابق.
    Se puso de relieve que la Subcomisión tenía un importante papel que desempeñar a ese respecto. UN وشُدِّد على أنَّ للجنة الفرعية دوراً هاماً في هذا الشأن.
    La mayoría de los países que respondieron al cuestionario estuvo de acuerdo en que, en efecto, sería conveniente que la reunión contara con esos servicios. UN وقد اتفقت معظم البلدان المجيبة على أنَّ الاجتماع سيستفيد بالتأكيد من مثل هذه الخدمات.
    El comprador no aportó pruebas de que las partes hubieran concertado otro modo de entrega de las mercaderías, ni de que la deuda se hubiera saldado mediante un pago anticipado. UN ولم يقدِّم المشتري أدلة على وجود ترتيب ينص على تسليم البضائع بطريقة أخرى أو على أنَّ الدَّين قد تمت تسويته عن طريق دفع مبلغ مقدماً.
    No obstante, se convino en que la cuestión podría tratarse en el comentario. UN واتُّفق مع هذا على أنَّ من الممكن مناقشة المسألة في التعليق.
    A este respecto se puso de relieve que un tratado de inversiones era el resultado de negociaciones entre Estados basadas en su libre consentimiento. UN وأُكِّد في هذا الصدد على أنَّ معاهدة الاستثمار هي نتاج مفاوضات بين الدول بناءً على موافقتها.
    Esta amplia definición tiene por objeto poner de relieve que la Ley Modelo no regula otros tipos de subastas, aunque algunos Estados puedan recurrir a ellas en sus prácticas de contratación pública. UN وهذا التعريف الواسع يرمي إلى التأكيد على أنَّ القانون النموذجي لا ينظّم أنواع المناقصات الأخرى حتى لو جاز استخدامها في ممارسة الاشتراء العمومي لدى بعض الولايات القضائية.
    Puso de relieve que la Convención constituía un marco y una referencia, que daba a los prestadores de asistencia técnica la posibilidad de encarar esas deficiencias. UN وشدَّد على أنَّ الاتفاقية تشكّل إطاراً ومرجعاً يُفسِح أمام مقدِّمي المساعدة التقنية فرصةَ تدارك تلك العيوب.
    Se puso de relieve que los programas de capacitación deberían basarse en las competencias. UN وكما جرى التشديد على أنَّ برامج التدريب ينبغي أن تكون قائمة على الكفاءة.
    Poniendo de relieve que incumbe a los Estados la responsabilidad primordial en lo que respecta al mantenimiento del orden público y la seguridad, UN وإذ تشدِّد على أنَّ الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن النظام والسلامة والأمن العامين،
    Hubo acuerdo en que la necesidad de asegurarse de que los licitantes tuvieran las cualificaciones adecuadas con arreglo a las preferencias era fundamental en la práctica. UN واتُّفق على أنَّ لضمان توافر المؤهلات المناسبة لدى مقدمي العطاءات الذي سيحظون بالأفضلية أهمية كبرى على الصعيد العملي.
    Hubo un amplio acuerdo en que esas consultas oficiosas podían resultar útiles para avanzar en el examen general del reglamento. UN وكان هناك اتفاق عام على أنَّ بوسع مثل هذه المشاورات غير الرسمية أن تكون بنّاءة فتدفع النظر في القواعد على العموم قُدماً.
    Además, hay indicios claros de que la fabricación de ese tipo de estimulantes se ha extendido al África occidental. UN كما توجد مؤشرات قوية تدلّ على أنَّ صنعها قد انتشر إلى غرب أفريقيا.
    El primer curso práctico de la serie, que se celebró en Egipto, se centró en el hecho de que la variabilidad del Sol afecta negativamente a la Tierra. UN وقد ركّزت الأولى من سلسلة حلقات العمل، المعقودة في مصر، على أنَّ التغيّرات الشمسية تخلّف آثاراً سلبية على كوكب الأرض.
    Se convino en que la Nota 9 se refiriera a todos los escritos presentados. UN واتُّفق على أنَّ نطاق الملحوظة 9 ينبغي أن يشمل جميع الإفادات المكتوبة.
    Se convino también en que el tema de las garantías reales sobre valores no depositados en poder de un intermediario merecía una mayor atención y un análisis más detenido. UN كما اتَّفق على أنَّ موضوع الحقوق الضمانية في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط تستحق مزيداً من النظر والاهتمام.
    60. El artículo 360 del Código Penal estipula que: UN 60- كما نصَّت المادة 360 من القانون على أنَّ:
    Si el perjuicio ha sido causado por un acto u omisión del Estado, el artículo 11, párrafo 9, de la Constitución establece que el Estado es responsable por los daños. UN وإذا كان الضرر ناجماً عن فعل أو إغفال من جانب الدولة، فإنَّ الفقرة 9 من المادة 11 في الدستور تنص على أنَّ الدولة مسؤولة عن الأضرار.
    En las disertaciones de esa sesión se recalcó que las zonas áridas y semiáridas eran las más vulnerables a la desertificación. UN وجرى التأكيد في العروض المقدمة أثناء تلك الجلسة على أنَّ المناطق القاحلة وشبه القاحلة هي الأكثر عرضة للتصحّر.
    No se presentó prueba alguna de que el demandado hubiera observado el procedimiento establecido en el artículo 39 de la CIM. UN ولكن لم يُقدَّم أيُّ دليل على أنَّ المدَّعَى عليه راعى التدبير الوارد في المادة 39 من اتفاقية البيع.
    En el Código de Honor de los Funcionarios Fiscales se dispone que el ejercicio del cargo refleja la confianza especial depositada en el funcionario por la sociedad y el Estado, lo cual conlleva altas expectativas en el terreno moral y ético. UN وتنص مدوّنة الشرف لموظفي الادعاء العام على أنَّ مدة الخدمة تُجسِّد ثقة خاصة من جانب المجتمع والدولة، وتحمل معها توقعات بسلوك أخلاقي رفيع.
    La determinación del tribunal arbitral respecto de dicha posibilidad no prejuzgará en modo alguno toda determinación subsiguiente a que pueda llegar dicho tribunal. UN على أنَّ البتَّ في هذا الاحتمال لا يمسُّ بما تتمتّع به هيئةُ التحكيم من صلاحية تقديرية في اتخاذ أيِّ قرار لاحق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد