Subrayando que el respeto de los derechos humanos es y debe ser un componente esencial de las medidas que se tomen para combatir el problema de la droga, | UN | وإذ تشدد على أن احترام حقوق اﻹنسان هو مكون أساسي للتدابير المتخذة لمعالجة مشكلة المخدرات، ويجب أن يكون كذلك، |
Subrayando que el respeto de los derechos humanos es y debe ser un componente esencial de las medidas que se tomen para combatir el problema de la droga, | UN | وإذ تشدد على أن احترام حقوق اﻹنسان هو مكون أساسي للتدابير المتخذة لمعالجة مشكلة المخدرات، ويجب أن يكون كذلك، |
Subrayando que el respeto de los derechos humanos es y debe ser un componente esencial de las medidas que se tomen para combatir el problema de la droga, | UN | وإذ تشدد على أن احترام حقوق اﻹنسان هو مكون أساسي للتدابير المتخذة لمعالجة مشكلة المخدرات، ويجب أن يكون كذلك، |
Insistimos en que el respeto de los principios de la OSCE y el cumplimiento de sus compromisos siguen siendo fundamentales para la seguridad. | UN | ونؤكد على أن احترام مبادئ المنظمة وتنفيذ التزاماتها لا يزالان من اﻷمور اﻷساسية لﻷمن. |
Destacó que el respeto por los derechos sociales, económicos y culturales era importante como medio de prevención del terrorismo. | UN | وقد شدد على أن احترام الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية أمر هام باعتباره وسيلة من وسائل منع الإرهاب. |
El orador recuerda que el respeto a la cultura de los pueblos es la primera obligación que impone el Artículo 73 de la Carta a las potencias administradoras. | UN | وشدد السيد مارتينيز على أن احترام ثقافة الشعوب هي الالتزام اﻷول الذي تفرضه المادة ٧٣ من الميثاق على الدول القائمة باﻹدارة. |
Todos los que colaboraron pusieron de relieve que el respeto de los derechos humanos es esencial para vencer a la enfermedad y sus efectos. | UN | وقد شدّدت جميع الإسهامات على أن احترام حقوق الإنسان هو أمر مركزي للقضاء على المرض وآثاره. |
Subrayando que el respeto de los derechos humanos es y debe ser un componente esencial de las medidas que se tomen para combatir el problema de la droga, | UN | وإذ تشدد على أن احترام حقوق اﻹنسان هو مكون أساسي للتدابير المتخذة لمعالجة مشكلة المخدرات، ويجب أن يكون كذلك، |
Subrayando que el respeto de los derechos humanos es y debe ser un componente esencial de las medidas que se tomen para combatir el problema de las drogas, | UN | وإذ تشدد على أن احترام حقوق اﻹنسان هو مكان أساسي للتدابير المتخذة لمعالجة مشكلة المخدرات، ويجب أن يكون كذلك، |
Destacando también que el respeto de todos los derechos humanos, que son indivisibles e interdependientes, es crucial para combatir la extrema pobreza, | UN | وإذ تشدد أيضاً على أن احترام جميع حقوق الإنسان، وهي حقوق غير قابلة للتجزئة ومترابطة، أمر حاسم لمكافحة الفقر المدقع، |
Destacando también que el respeto de todos los derechos humanos, que son indivisibles e interdependientes, es crucial para combatir la extrema pobreza, | UN | وإذ تشدد أيضاً على أن احترام جميع حقوق الإنسان، وهي حقوق غير قابلة للتجزئة ومترابطة، أمر حاسم لمكافحة الفقر المدقع، |
El AVS insiste en que el respeto de los derechos humanos ha de formar parte integrante del proceso de paz. | UN | فاتفاق الجمعة الحزينة يسهب في التشديد على أن احترام حقوق الإنسان ينبغي أن يشكل جزءاً لا يتجزأ من عملية السلام. |
En segundo lugar, insistieron en que el respeto de los derechos y las libertades fundamentales de todos los migrantes era fundamental para que se obtuvieran los beneficios de la migración internacional. | UN | وثانيا، أكدت على أن احترام الحقوق والحريات الأساسية لجميع المهاجرين أمر أساسي لجني فوائد الهجرة الدولية. |
El Gobierno de Indonesia acepta que el respeto por los derechos humanos es una cuestión universal, pero en la práctica no acepta la crítica internacional sobre las violaciones de los mismos. | UN | إن الحكومة الاندونيسية توافق فعلا على أن احترام حقوق اﻹنســان مسألـة عالمـية، ولكنهـا فـي الممارسـة العملية لا تقبل أي نقد دولي لانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Se trata de un ejercicio ejemplar que permitió demostrar que el respeto por los derechos humanos y la institución del Estado de derecho son, de ahora en adelante, una realidad en Malí. | UN | وكانت هذه ممارسة جسورة ضربت مثلا قيما ومكنتنا من التدليل على أن احترام حقوق اﻹنسان وقيام الدولة القائمة على سيادة القانون قد أصبحا اﻵن حقيقة واقعة في مالي. |
Sin embargo, en todas las circunstancias hay que recalcar claramente que el respeto a las reglas y normas del derecho internacional humanitario por todas las partes en un conflicto no es una opción, sino una obligación. | UN | بيد أنه ينبغي، وفي جميع اﻷحــوال، التأكيــد بوضوح على أن احترام قواعد ومعايير القانون اﻹنساني الدولي من جانب جميع أطراف النزاع، ليس خيارا، وإنما هو ضرورة حتمية. |
Se puso de relieve que el respeto de los derechos humanos de todos los trabajadores migrantes, especialmente los derechos relacionados con el empleo y el derecho a formar sindicatos o a afiliarse a ellos, resultaba beneficioso para todos. | UN | وجرى التأكيد على أن احترام حقوق الإنسان لجميع العمال المهاجرين، وخاصة الحقوق المرتبطة بالعمالة والحق في تكوين النقابات أو الانضمام إليها، يحقق الفائدة للجميع. |
Este concepto representa, sin lugar a dudas, un cambio de paradigma y una evolución del concepto de soberanía, así como la reafirmación de que el respeto a la vida y a la dignidad del ser humano constituye la base fundamental de los derechos humanos y es un valor atemporal e inderogable. | UN | ويمثل هذا المفهوم من دون شك تحولا في النموذج وتطورا في فكرة السيادة، ويؤكد مجددا على أن احترام الحياة وكرامة الإنسان هما الأساس لحقوق الإنسان وقيمة أبدية لا رجعة فيها. |
La Corte, además, determinó que de los derechos universales de igualdad y participación política dimana una obligación para el Estado de adoptar medidas de acción afirmativas dirigidas específicamente a los grupos indígenas para garantizar su participación igualitaria. | UN | وأكدت المحكمة فضلاً عن ذلك على أن احترام الحق في المساواة والحق في المشاركة السياسية العالميين يفرض على الدولة التزاما باعتماد تدابير إيجابية وهادفة لكفالة مشاركة مجموعات السكان الأصليين على قدم المساواة(). |
En el Documento de Copenhague, de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, los Estados participantes reafirmaron que el respeto de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales como parte de los derechos humanos universalmente reconocidos era un factor esencial para la paz, la justicia, la estabilidad y la democracia en los Estados participantes. | UN | وتؤكد الدول المشاركة في وثيقة كوبنهاغن لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا على أن احترام حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية، كجزء من حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً هو عامل أساسي لتحقيق السلام والعدالة والاستقرار والديمقراطية في الدول المشاركة. |