ويكيبيديا

    "على أن التدابير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en que las medidas
        
    • que las medidas y
        
    • que las medidas a
        
    • de que las medidas
        
    • de relieve que las medidas
        
    • dispone que las medidas
        
    • establece que las medidas
        
    • que las medidas que
        
    • que la adopción de medidas
        
    Los Estados Miembros también estuvieron de acuerdo en que las medidas eficaces de desarme nuclear y prevención de una guerra nuclear debían gozar de la mayor prioridad. UN واتفقت الدول الأعضاء أيضا على أن التدابير الفعالة لنزع السلاح النووي ومنع الحرب النووية تحظى بأعلى أولوية.
    La oradora hizo hincapié en que las medidas que se estaban adoptando al respecto no eran fines en sí mismas ni tampoco elementos aislados de la misión del UNICEF en defensa de la infancia. UN وأكدت على أن التدابير المتخذة حاليا في إطار هذا الجهد ليست غايات في حد ذاتها كما أنها لا تتم بمعزل عن مهمة اليونيسيف باعتبارها جهاز دعوة لصالح الطفل.
    Destacando que las medidas y las leyes coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ يشدد على أن التدابير القسرية والتشريعات المعتمدة من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والقواعد والمبادئ المنظّمة للعلاقات السلمية بين الدول،
    Reiterando que las medidas a que se hace referencia en el párrafo 1 de la presente resolución son de carácter preventivo y no se basan en criterios penales establecidos en el derecho interno, UN وإذ يكرر التأكيد على أن التدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار ذات طابع وقائي ولا تعتمد على معايير جنائية محددة بموجب القانون الوطني،
    Esas tendencias son prueba lamentable de que las medidas adoptadas en los diversos componentes del sistema de las Naciones Unidas han producido muy pocos avances materiales. UN وتلك الاتجاهات دليل مؤسف على أن التدابير المتخذة في مختلف مكونات منظومة الأمم المتحدة لم تسفر سوى عن تقدم مادي ضئيل.
    El Grupo pone de relieve que las medidas e iniciativas encaminadas a fortalecer la seguridad nuclear no deben servir de pretexto ni de instrumento para violar, negar o restringir el derecho inalienable de los países en desarrollo a la investigación, producción y utilización de la energía nuclear con fines pacíficos sin discriminación. UN 19 - وتشدد المجموعة على أن التدابير والمبادرات الرامية إلى تعزيز السلامة والأمن النوويين يجب ألاّ تُستخدم كذريعة أو كوسيلة لانتهاك أو إنكار أو تقييد حق البلدان النامية غير القابل للتصرف في إجراء البحوث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية دون أي تمييز.
    28) El párrafo 3 dispone que las " medidas " previstas en el párrafo 1 deberían incluir el rendimiento al explotador o, cuando proceda, a otra persona o entidad, de constituir y mantener una garantía financiera en forma de seguro, fianza u otras garantías financieras para hacer frente a las demandas de indemnización. UN (28) الفقرة 3 تنص على أن " التدابير " المتوخاة بموجب الفقرة 1 يجب أن تشمل فرض شرط على المشغّل أو، عند الاقتضاء، أي شخص أو كيان آخر، بإنشاء واستبقاء ضمان مالي مثل التأمين أو السندات أو الضمانات المالية الأخرى لتغطية المطالبات بالتعويض.
    Esas condiciones son contrarias a la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, que establece que las medidas que se adopten para la eliminación de la discriminación racial tomarán debidamente en consideración los principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos y los derechos garantizados en virtud del artículo 5 de la Convención. UN وهذه الشروط تتناقض مع الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، التي تنص على أن التدابير التي تتخذ للقضاء على التمييز العنصري يجب أن تراعي على النحو الواجب مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والحريات المكفولة بمقتضى أحكام المادة 5 من الاتفاقية.
    La oradora hizo hincapié en que las medidas que se estaban adoptando al respecto no eran fines en sí mismas ni tampoco elementos aislados de la misión del UNICEF en defensa de la infancia. UN وشددت على أن التدابير المتخذة حاليا في إطار هذا الجهد ليست غايات في حد ذاتها كما أنها لا تتم بمعزل عن مهمة اليونيسيف باعتبارها جهاز دعوة لصالح الطفل.
    Estamos de acuerdo en que las medidas resultantes de tales compromisos que lleven a la eliminación total de las armas nucleares empiecen con aquellos Estados que tienen los arsenales mayores. UN " إننا متفقون على أن التدابير التي تنشأ عن هذه الالتزامات والتي تؤدي إلى إزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة تبدأ في الدول التي لديها أضخم الترسانات.
    Otra delegación insistió en que las medidas que algunos Estados estaban adoptando en relación con los buques tanque de casco sencillo podían hacer que éstos se trasladaran a otras regiones y aumentara el costo y la eficiencia de las inspecciones en ellas. UN وركز وفد آخر على أن التدابير التي تتخذها بعض الدول فيما يتعلق بناقلات النفط ذات الهيكل الواحد قد ينتج عنها انتقال تلك الناقلات إلى مناطق أخرى ورفع التكاليف وفعالية عمليات التفتيش في تلك المناطق.
    Destacando que las medidas y las leyes coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ يشدِّد على أن التدابير القسرية والتشريعات المعتمَدة من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والقواعد والمبادئ المنظِّمة للعلاقات السلمية بين الدول،
    Destacando que las medidas y las leyes coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ يشدِّد على أن التدابير القسرية والتشريعات المعتمَدة من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والقواعد والمبادئ المنظِّمة للعلاقات السلمية بين الدول،
    Destacando que las medidas y las leyes coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ يشدد على أن التدابير القسرية والتشريعات المعتمدة من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والقواعد والمبادئ المنظِّمة للعلاقات السلمية بين الدول،
    Reiterando que las medidas a que se hace referencia en el párrafo 1 de la presente resolución son de carácter preventivo y no se basan en criterios penales establecidos en el derecho interno, UN وإذ يكرر التأكيد على أن التدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار ذات طابع وقائي ولا تعتمد على معايير جنائية محددة بموجب القانون الوطني،
    Reiterando que las medidas a que se hace referencia en el párrafo 1 de la presente resolución son de carácter preventivo y no se basan en criterios penales establecidos en el derecho interno, UN وإذ يكرر التأكيد على أن التدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار ذات طابع وقائي ولا تعتمد على معايير جنائية محددة بموجب القانون الوطني،
    Reiterando que las medidas a que se hace referencia en el párrafo 1 de la presente resolución son de carácter preventivo y no se basan en criterios penales establecidos en el derecho interno, UN وإذ يكرر التأكيد على أن التدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار ذات طابع وقائي ولا تعتمد على معايير جنائية محددة بموجب القانون الوطني،
    Insiste en el hecho de que las medidas adoptadas por los Estados deben ser precisas y deben ser objeto de seguimiento. UN وشددت على أن التدابير التي تتخذها الدول يجب أن تكون دقيقة وأن تخضع للمتابعة.
    Aunque se puede refutar en determinadas circunstancias, existe la fuerte presunción de que las medidas que reducen el actual nivel de disfrute del derecho a la salud no son permisibles. UN وإذا كان هذا المبدأ موضع نقاش في بعض الظروف المحدودة، فإن ثمة قرينة تدل دلالة قوية على أن التدابير التي تقلص التمتع الحالي بالحق في الصحة أمر غير جائز.
    El MNOAL pone de relieve que las medidas e iniciativas encaminadas a fortalecer la seguridad nuclear no deben servir de pretexto ni de instrumento para violar, negar o restringir el derecho inalienable de los países en desarrollo a la investigación, producción y utilización de la energía nuclear con fines pacíficos sin discriminación. UN وتشدد الحركة على أن التدابير والمبادرات الرامية إلى تعزيز السلامة والأمن النوويين يجب ألاّ تُستخدم كذريعة أو كوسيلة لانتهاك أو إنكار أو تقييد حق البلدان النامية غير القابل للتصرف في إجراء البحوث في مجال الطاقة النووية وفي إنتاج الطاقة النووية واستخدامها في الأغراض السلمية دونما تمييز.
    Poner de relieve que las medidas e iniciativas encaminadas a fortalecer la seguridad nuclear no deben servir de pretexto ni de instrumento para violar, negar o restringir el derecho inalienable de los Estados partes a la investigación, la producción y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos sin discriminación. UN التشديد على أن التدابير والمبادرات الرامية إلى تعزيز السلامة والأمن النوويين يجب ألا تُستخدم ذريعةً أو وسيلةً لانتهاك حق الدول الأطراف غير القابل للتصرف في استحداث الطاقة النووية وإجراء بحوث بشأنها وإنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية دون أي تمييز، أو لإنكار ذلك الحق أو تقييده.
    84. El artículo 21 4) de la Constitución establece que las medidas especiales que pueda aplicar el Gobierno de la República para conseguir la plena igualdad entre individuos o grupos en situación de desigualdad sustancial con respecto a otros ciudadanos no se considerarán discriminatorias. UN 84- تنص المادة 21(4) من الدستور على أن التدابير الخاصة التي قد تعتمدها جمهورية صربيا لتحقيق المساواة الكاملة لأشخاص أو جماعات من الأشخاص يعانون كثيراً من عدم المساواة مع المواطنين الآخرين لا تعتبر شكلاً من أشكال التمييز.
    Algunas delegaciones coincidieron en que esta interpretación debía figurar expresamente en el texto que debía decir claramente que las medidas que adoptaran los Estados en relación con la seguridad del personal de las Naciones Unidas debían conformarse al derecho interno. UN وأيد بعض الوفود إدراج هذا التفسير في النص، الذي ينبغي أن ينص بوضوح على أن التدابير التي تتخذها الدول لسلامة موظفي اﻷمم المتحدة يتعين أن تكون متفقة مع القانون المحلي.
    Los Estados Miembros también acordaron que la adopción de medidas eficaces a favor del desarme nuclear y de la prevención de una guerra nuclear tiene máxima prioridad. UN واتفقت الدول الأعضاء أيضا على أن التدابير الفعالة لنـزع السلاح النووي ومنع الحرب النووية تحظى بأعلى أولوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد