ويكيبيديا

    "على أن المسؤولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la responsabilidad
        
    • en que la
        
    Sin embargo, hace hincapié en que la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales corresponde a las Naciones Unidas. UN ومع ذلك فإنه يؤكد على أن المسؤولية اﻷولى عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين تقع على عاتق اﻷمم المتحدة.
    Hubo acuerdo general entre los participantes en que la responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales incumbía al Consejo de Seguridad. UN وقد اتفق المشتركون بوجه عام على أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين تظل مسؤولية مجلس اﻷمن.
    La Sra. Ogata insistió ante los dirigentes de las partes en que la responsabilidad principal de evitar una mayor agonía, especialmente en vista del período invernal, les correspondía a ellas. UN وأصرت السيدة أوغاتا مع زعماء اﻷطراف على أن المسؤولية اﻷولى عن تفادى حدوث مزيد من المعاناة، وخاصة لحلول فترة الشتاء، إنما تقع على عاتقهم هم أنفسهم.
    Hubo acuerdo general entre los participantes en que la responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales incumbía al Consejo de Seguridad. UN وقد اتفق المشتركون بوجه عام على أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين تظل مسؤولية مجلس اﻷمن.
    Coincidimos en que la responsabilidad no debe recaer solamente en el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). UN ونوافق على أن المسؤولية ينبغي ألا تلقى على منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وحدها.
    Cabe también subrayar que la responsabilidad fundamental de supervisar la aplicación de esas conclusiones o recomendaciones corresponde al órgano que las ha emitido. UN وينبغي التشديد أيضا على أن المسؤولية الرئيسية عن متابعة تلك النتائج أو التوصيات تقع على عاتق الهيئة التي قدمتها.
    Destacando que la responsabilidad jurídica y política última de impedir los desalojos forzosos corresponde a los gobiernos, UN وإذ تشدد على أن المسؤولية القانونية والسياسية النهائية عن منع عمليات اﻹخلاء القسري تقع على عاتق الحكومات،
    El Consejo reafirma que la responsabilidad plena del logro de la reconciliación nacional y del restablecimiento de la paz recae sobre el pueblo somalí. UN ويكرر المجلس التأكيد على أن المسؤولية الكاملة عن تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة السلام تقع على عاتق الشعب الصومالي.
    Destacando que la responsabilidad jurídica y política última de impedir los desalojos forzosos corresponde a los gobiernos, UN وإذ تؤكد على أن المسؤولية القانونية والسياسية النهائية عن منع عمليات اﻹخلاء القسري تقع على عاتق الحكومات،
    El Consejo de Seguridad sigue destacando que la responsabilidad principal de impartir renovado vigor al proceso de paz corresponde a las propias partes. UN " ولا يزال مجلس اﻷمن يشدد على أن المسؤولية اﻷساسية عن إعادة تنشيط عملية السلام تقع على عاتق الطرفين نفسهما.
    El Consejo reafirma que la responsabilidad plena del logro de la reconciliación nacional y del restablecimiento de la paz recae sobre el pueblo somalí. UN ويكرر المجلس التأكيد على أن المسؤولية الكاملة عن تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة السلام تقع على عاتق الشعب الصومالي.
    Los participantes subrayaron que la responsabilidad primaria de conseguir la reconciliación nacional y la paz en Somalia recaía en los propios somalíes. UN وأكد المشاركون على أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق مصالحة وطنية وسلام في الصومال تقع على عاتق الصوماليين أنفسهم.
    Destacaron que la responsabilidad principal de la solución del problema entre las partes corresponde a las propias partes en el conflicto. UN وشددوا على أن المسؤولية اﻷساسية في تسوية المشاكل القائمة بين الطرفين يتحملها طرفا النزاع ذاتهما.
    A la vez que se subraya que la responsabilidad principal en este proceso corresponde a los congoleños, cabe señalar que también hay que cooperar plenamente con el Enviado Especial del Secretario General para el diálogo intercongoleño, Mustapha Niasse. UN ومع التشديد على أن المسؤولية الرئيسية في هذه العملية تقع على كاهل الكونغوليين، ينبغي أيضا أن يكون ثمة تعاون تام مع مصطفى نياسي ممثل الأمين العام من أجل الحوار فيما بين الكونغوليين.
    Cabe subrayar que la responsabilidad primordial por la garantía del respeto de los derechos humanos de las personas con discapacidad recae sobre los Estados. UN ويتعين التأكيد على أن المسؤولية الرئيسية عن ضمان احترام حقوق الإنسان للمعوقين تقع على عاتق الدول.
    Otro participante destacó, en nombre de varios participantes, que la responsabilidad primordial del Estado en su propio desarrollo económico y social era una de las ideas fundamentales en materia de derecho al desarrollo. UN وشدد مشارك آخر، نيابة عن عدة مشاركين، على أن المسؤولية الأولية للدولة عن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية الخاصة بها تشكل واحدة من الأفكار الأساسية فيما يتعلق بالحق في التنمية.
    Otro participante destacó, en nombre de varios participantes, que la responsabilidad primordial del Estado en su propio desarrollo económico y social era una de las ideas fundamentales en materia de derecho al desarrollo. UN وشدد مشارك آخر، نيابة عن عدة مشاركين، على أن المسؤولية الأولية للدولة عن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية الخاصة بها تشكل واحدة من الأفكار الأساسية فيما يتعلق بالحق في التنمية.
    Subrayando que la responsabilidad principal de la solución del conflicto recae en las partes, UN وإذ يشدد على أن المسؤولية الرئيسية عن تسوية الصراع تقع على عاتق الأطراف،
    Subrayando que la responsabilidad principal de la solución del conflicto recae en las partes, UN وإذ يشدد على أن المسؤولية الرئيسية عن تسوية الصراع تقع على عاتق الأطراف،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد