Las organizaciones no gubernamentales han sido incansables en recordarnos lo que está planteado y en estimular a las delegaciones a ser más ambiciosas en sus expectativas. | UN | ولم تتوان المنظمات غير الحكومية عن تذكيرنا بما هو مطروح ويتعين كسبه، وعن تشجيع الوفود على أن تكون أكثر طموحا في توقعاتها. |
Por lo tanto, instamos a las Potencias Administradoras a ser más afables en su cooperación con el Comité y su labor. | UN | ولهذا نحث الدول القائمة باﻹدارة على أن تكون أكثر حماسا في تعاونها مع اللجنة واهتماما بما تقوم به من العمل. |
Las organizaciones no gubernamentales han sido incansables en recordarnos lo que está planteado y en estimular a las delegaciones a ser más ambiciosas en sus expectativas. | UN | ولم تتوان المنظمات غير الحكومية عن تذكيرنا بما هو مطروح ويتعين كسبه، وعن تشجيع الوفود على أن تكون أكثر طموحا في توقعاتها. |
13. Insta a los órganos de derechos humanos a que se ocupen más sistemáticamente de las violaciones de derechos vinculadas con las prácticas de las empresas multinacionales, los desechos tóxicos y otros problemas ambientales; | UN | 13- تحث هيئات حقوق الإنسان على أن تكون أكثر منهجية في التصدي لانتهاكات الحقوق المرتبطة بممارسات الشركات المتعددة الجنسيات ومشاكل النفايات السمية وغيرها من المشاكل البيئية؛ |
Mi delegación exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a que sean más proactivos y transparentes en su labor para conseguir la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | ويشجع وفدي الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تكون أكثر استباقية وشفافية في العمل من أجل القضاء النهائي على الأسلحة النووية. |
Por último, refiriéndose a los ensayos realizados por la India y el Pakistán y la situación en el Oriente Medio, exhorta a las partes en el Tratado sobre la no proliferación a que tengan más en cuenta los aspectos regionales de la no proliferación. | UN | وختم حديثه بالإشارة إلى التجارب التي أجرتها الهند وباكستان والوضع في الشرق الأوسط ومناطق أخرى، وحث الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أن تكون أكثر إدراكا للجوانب الإقليمية لعدم الانتشار. |
La Academia consideró importante alentar a los gobiernos a que fueran más receptivos a la participación de las organizaciones de la sociedad civil en el proceso de formulación de políticas. | UN | ورأينا أن من الضروري تشجيع الحكومات الوطنية على أن تكون أكثر مراعاة لإشراك منظمات المجتمع المدني في عملية صنع القرارات. |
Se alentó al UNICEF a que participara más activamente en la coordinación de los donantes y en la preparación de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | وجرى تشجيع اليونيسيف على أن تكون أكثر نشاطا في مجال التنسيق بين المانحين، وعلى المشاركة في ورقات استراتيجيات الحد من الفقر. |
No obstante, estos principios democráticos han fluido en forma escasa en la dirección opuesta y no han obligado al Estado, ni a la autoridad en general, a ser más responsables ante la población. | UN | بيــد أن هـذه المبادئ الديمقراطية نــادرا ما جـرت في الاتجاه المعارض، وهي لم تحمل الدولة كما لم تحمل السلطة بوجه عام على أن تكون أكثر مساءلة تجاه الجمهور. |
Las organizaciones no gubernamentales han mostrado ser útiles ayudando al CEDAW a ser más eficaz. | UN | وقد أثبتت المنظمات غير الحكومية أنها مفيدة في مساعدة اللجنة على أن تكون أكثر فاعلية. |
Sin embargo, el límite de gasto que se impuso con el argumento de que eso obligaría a la Organización a ser más eficiente lo que ha hecho es socavar su funcionamiento y precipitar una crisis financiera. | UN | بيد أن فرض سقف للإنفاق تحت مسمى إجبار المنظمة على أن تكون أكثر فاعلية، قوض في الواقع أداءها وأحدث أزمة مالية. |
Es cierto que, históricamente, la educación y el conocimiento han hecho que las religiones se vieran obligadas a ser más justas, equitativas y tolerantes. | UN | ومن المعلوم، تاريخيا، أن التعليم والمعرفة، قد حملا الأديان على أن تكون أكثر عدلا وإنصافا وتسامحا. |
Con frecuencia, los Estados Miembros han instado a las Naciones Unidas a ser más eficaces en la coordinación de sus actividades, lo cual se ha logrado en una importante medida en la esfera de la asistencia electoral. | UN | وغالبا ما حثت الدول الأعضاء الأمم المتحدة على أن تكون أكثر فعالية في تنسيق أنشطتها ومساعدتها الانتخابية في مجال حققت فيه ذلك إلى حد بعيد. |
Será útil oír como se puede alentar a los Estados que son reacios a utilizar la asistencia ofrecida por la Oficina del Alto Comisionado a ser más dinámicos en el cumplimiento de sus obligaciones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وأضافت أنه سيكون من المفيد معرفة كيف يمكن تشجيع الدول الرافضة للانتفاع من المساعدة المقدمة من المفوضية على أن تكون أكثر استجابة للوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Si bien las instituciones de Bretton Woods han emprendido reformas mínimas, el orador las insta a ser más democráticas y a fortalecer su cooperación con las Naciones Unidas. | UN | وعلى الرغم من إجراء مؤسسات بريتون وودز أقل ما يمكن من إصلاحات، فإنه يحثها على أن تكون أكثر ديمقراطية وأن تعزز تعاونها مع الأمم المتحدة. |
Por consiguiente, la Oficina había adoptado medidas para mejorar la forma de realizar los cambios con miras a obligar a los bancos a ser más competitivos en cuanto a las condiciones de las cuentas corrientes. | UN | ولذلك فقد اتخذ المكتب خطوات لتحسين عملية التحويل بغية حمل المصارف على أن تكون أكثر تنافسية فيما يتعلق بشروط فتح الحسابات الجارية. |
Al mismo tiempo, parece difícil refutar la opinión de que la información de los medios de comunicación, especialmente las imágenes del quebrantamiento del muro emitidas a todo el mundo alentó a Israel a ser más receptivo a antiguas ofertas de Hamas de establecer una cesación del fuego mutua. | UN | وفي الوقت نفسه، يبدو أن من الصعب الوقوف ضد الرأي القائل بأن التغطية الإعلامية ولا سيما الصور التي نشرت في أرجاء العالم، عن اختراق الجدار شجعت إسرائيل على أن تكون أكثر تقبلا لعروض حماس المطروحة منذ فترة طويلة من أجل إقرار وقف إطلاق النار بصورة متبادلة. |
" Insta a los órganos de derechos humanos a que se ocupen más sistemáticamente de las violaciones de derechos vinculadas con las prácticas de las empresas multinacionales, los desechos tóxicos y otros problemas ambientales; " | UN | " تحث هيئات حقوق الإنسان على أن تكون أكثر منهجية في التصدي لانتهاكات الحقوق المرتبطة بممارسات الشركات المتعددة الجنسيات ومشاكل النفايات السمية وغيرها من المشاكل البيئية؛ " |
13. Insta a los órganos de protección de los derechos humanos a que se ocupen más sistemáticamente de las violaciones de derechos vinculadas con las prácticas de las empresas multinacionales, los desechos tóxicos y otros problemas ambientales; | UN | 13- تحث هيئات حقوق الإنسان على أن تكون أكثر منهجية في التصدي لانتهاكات الحقوق المرتبطة بممارسات الشركات المتعددة الجنسيات ومشاكل النفايات السمية وغيرها من المشاكل البيئية؛ |
b) [Garantice que sus organismos de ejecución sean] [aliente a sus organismos de ejecución a que sean] más receptivos a las solicitudes de asistencia que el FMAM reciba de las Partes que son países en desarrollo para actividades de proyectos relacionadas con el cambio climático y encaminadas a aplicar la orientación de la CP; | UN | (ب) ]ضمان أن تكون وكالاته المنفذة[ ]تشجيع وكالاته المنفذة على أن تكون[ أكثر استجابة لطلبات الأطراف من البلدان النامية للحصول على مساعدة مرفق البيئة العالمية للاضطلاع بأنشطة المشاريع ذات الصلة بتغير المناخ بهدف تنفيذ إرشادات مؤتمر الأطراف؛ |
Por último, refiriéndose a los ensayos realizados por la India y el Pakistán y la situación en el Oriente Medio, exhorta a las partes en el Tratado sobre la no proliferación a que tengan más en cuenta los aspectos regionales de la no proliferación. | UN | وختم حديثه بالإشارة إلى التجارب التي أجرتها الهند وباكستان والوضع في الشرق الأوسط ومناطق أخرى، وحث الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أن تكون أكثر إدراكا للجوانب الإقليمية لعدم الانتشار. |
El orador apoya la posición de la Unión Europea en materia de control y limitación de la documentación. Debe respetarse la decisión de reducir a 16 páginas la extensión máxima de los documentos producidos por la Secretaría, y debería alentarse a los Estados Miembros a que fueran más prudentes al solicitar informes. De ese modo se obtendría un mayor cumplimiento de la regla de las seis semanas. | UN | ٢٤ - وأعرب عن تأييده لموقف الاتحاد اﻷوروبي من موضوع مراقبة الوثائق والحد منها، ودعا إلى احترام القرار القاضي بجعل الطول اﻷقصى للوثائق التي تنتجها اﻷمانة العامة ١٦ صفحة، وإلى تشجيع الدول اﻷعضاء على أن تكون أكثر اقتصادا في طلب التقارير، ﻷن ذلك يضمن اﻹلتزام الصارم بقاعدة اﻷسابيع الستة. |
Se alentó al UNICEF a que participara más activamente en la coordinación de los donantes y en la preparación de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | وجرى تشجيع اليونيسيف على أن تكون أكثر نشاطا في مجال التنسيق بين المانحين، وعلى المشاركة في ورقات استراتيجيات الحد من الفقر. |
Este enfoque permitiría a los países en desarrollo mostrarse más activos en el aprovechamiento de las oportunidades de desarrollo que presenta la inversión extranjera. | UN | وسيساعد هذا النهج البلدان النامية على أن تكون أكثر نشاطاً في اغتنام الفرص الإنمائية التي يتيحها الاستثمار الدولي. |