ويكيبيديا

    "على أن تولي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a que preste
        
    • a que presten
        
    • a prestar
        
    • a que tengan
        
    • a que den la
        
    • a que prestaran
        
    • a que asigne
        
    • a que prestara
        
    • prestando
        
    • a que otorgue
        
    • a que concediera
        
    • a que en
        
    • los Estados a que considerasen
        
    Insta al Gobierno a que preste mayor atención a la eliminación de la desigualdad y la discriminación en el empleo. UN وحثت الحكومة على أن تولي اهتماماً أشد بالقضاء على انعدام المساواة والتمييز في أماكن العمل.
    Se insta a la Secretaría a que preste especial atención a esta cuestión. UN ويحث المشاركون الأمانة على أن تولي هذه المسألة اهتمامها الخاص.
    Aliento a los Estados a que presten la debida atención a las cuestiones relacionadas con el racismo y la Declaración y el Programa de Acción de Durban en el proceso de examen. UN وإنني أشجع الدول على أن تولي العناية الواجبة لمسائل تتعلق بالعنصرية وبإعلان وبرنامج عمل ديربان في عملية الاستعراض.
    El Comité insta al Estado Parte a prestar especial atención al establecimiento de programas de orientación para padres y psicosocial con miras a fortalecer a las familias vulnerables, por ejemplo, los hogares a cargo de un solo progenitor, de un niño o de los abuelos. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي اهتماماً خاصاً لإنشاء برامج إرشادية نفسية اجتماعية لصالح الوالدين بهدف تدعيم الأسر المعيشية الضعيفة، كتلك الأحادية الوالد، أو التي يرأسها طفل أو أحد الجدين.
    5. Alienta a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que tengan presente el Año en su labor ordinaria y en las reuniones en que proceda y a que sigan colaborando con el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas, coordinador del Año, a fin de que se reconozcan plenamente las aportaciones de los voluntarios en sus respectivas esferas de actividad; UN 5 - تشجع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على أن تولي في عملها العادي وفي اجتماعاتها ذات الصلة، عناية للسنة الدولية وأن تواصل التعاون مع برنامج الأمم المتحدة للمتطوعين بوصفه جهة تنسيق معنية بالسنة الدولية وذلك لكفالة الاعتراف التام بإسهامات المتطوعين في مجالات اهتمام كل منهم؛
    4. Alienta a los Estados Miembros a que den la debida consideración a los efectos negativos del problema mundial de las drogas y sus consecuencias para el desarrollo y la sociedad en general; UN 4 - تشجع الدول الأعضاء على أن تولي الاعتبار الملائم للآثار السلبية لمشكلة المخدرات في العالم ونتائجها على التنمية والمجتمع بصفة عامة؛
    En la misma resolución, la Comisión instó a todos los que estaban empeñados en la ejecución del Programa de Acción para el Tercer Decenio a que prestaran particular atención a la situación de las poblaciones indígenas. UN ٥ - وحثت اللجنة في نفس القرار كل الجهات التي تنفذ برنامج عمل العقد الثالث على أن تولي اهتماما خاصا لحالة السكان اﻷصليين.
    Insta a la Directora Ejecutiva a que preste especial atención a las particularidades regionales y nacionales y las repercusiones y efectos del desarrollo sostenible para los países en desarrollo y los países con economías en transición al: UN يحث المديرة التنفيذية على أن تولي اهتماما خاصا للخصائص اﻹقليمية والوطنية للتنمية المستدامة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ونتائجها وآثارها بالنسبة إلى هذه البلدان، وذلك عند القيام بما يلي:
    38. El Comité insta al Estado Parte a que preste la mayor atención a los derechos de los enfermos mentales. UN 38- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي حقوق المصابين بأمراض عقلية أكبر قدر من الاهتمام.
    Insta al Estado Parte a que preste especial atención a las necesidades de la mujer de las zonas rurales, velando por que participe en los procesos de adopción de decisiones y tenga pleno acceso a la administración de justicia, la educación y los servicios de salud, así como a facilidades de crédito. UN وتحث الدولة الطرف على أن تولي اهتماما خاصا لاحتياجات النساء الريفيات، فتكفل مشاركتهن في عمليات صنع القرار، وتوفير كل الإمكانات لهن للوصول إلى خدمات القضاء والتعليم والصحة والتسهيلات الائتمانية.
    Insta al Estado Parte a que preste especial atención a las necesidades de las mujeres del medio rural, asegurando su participación en los procesos de adopción de decisiones y su acceso pleno a la administración de justicia, la educación, los servicios de atención de la salud y las facilidades de crédito. UN وتحث الدولة الطرف على أن تولي اهتماما خاصة لاحتياجات نساء الريف، وأن تكفل مشاركتهن في عمليات صنع القرار، وإمكانية تامة للجوء إلى القضاء، والحصول على التعليم، والخدمات الصحية، والتسهيلات الائتمانية.
    Instamos también a los gobiernos a que presten la debida atención a la irremplazable función que la mujer desempeña en la familia y que la protejan en su singular capacidad femenina como madre. UN كما نحث الحكومات على أن تولي الاهتمام اللازم لدور النساء في الأسرة الذي لا يمكن الاستغناء عنه وتوفير الحماية لهن في دورهن الأنثوي الفريد للقيام بوظيفة الأمومة.
    El Grupo de Trabajo insta asimismo a los Estados a que presten especial atención a las víctimas del racismo cuando formulen políticas encaminadas a alcanzar los ODM. UN وفضلاً عن ذلك يحث الفريق العامل الدول على أن تولي اهتماماً خاصاً لضحايا العنصرية وأن تضع، في الوقت نفسه، سياسات لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    12. Insta a los Estados Miembros a que presten una mayor atención, entre otras cosas, a las necesidades de fomento de la capacidad inherentes a la reducción de la brecha digital en el mundo; UN 12 - يحث الدول الأعضاء على أن تولي قدرا أكبر من العناية، ضمن أمور أخرى، إلى احتياجات بناء القدرات التي ينطوي عليها تضييق الفجوة الرقمية على الصعيد العالمي؛
    *1. Se alienta a los Estados Miembros a prestar especial atención a la educación y la capacitación para el desarme y la no proliferación en sus políticas y programas, en consonancia con sus leyes y prácticas nacionales y teniendo en cuenta las tendencias actuales y futuras. UN 1* - يجدر بالدول الأعضاء على أن تولي في برامجها وسياساتها أهمية للتثقيف والتدريب المتصلين بنـزع السلاح وعدم الانتشار بما يتسق وتشريعاتها وممارساتها الوطنية مع مراعاة اتجاهات الحاضر والمستقبل.
    Se insta a los Estados parte a prestar la debida atención a las dificultades a las que se enfrenta el sistema de órganos establecidos en virtud de tratados como resultado de dicha acumulación y se los invita a considerar las repercusiones que pudiera tener en el sistema si no se reciben recursos adicionales. UN وحثت الدول الأطراف على أن تولي الاهتمام الواجب للتحديات التي يواجهها نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات نتيجة لهذه المتأخرات المتراكمة ودعتها إلى أن تمعن النظر في الأثر المحتمل على النظام إذا لم ترد موارد إضافية كبيرة في وقت وشيك.
    3. Alienta a los gobiernos, los órganos, organismos especializados, fondos y programas de las Naciones Unidas y demás organizaciones intergubernamentales e instituciones nacionales de derechos humanos pertinentes a que tengan debidamente en cuenta los Principios y Directrices en la formulación y aplicación de sus políticas y medidas relacionadas con las personas afectadas por la lepra y sus familiares; UN 3 - تشجع الحكومات، وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة، وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، على أن تولي الاعتبار الواجب للمبادئ والمبادئ التوجيهية فيما تضعه وتنفذه من سياسات عامة وتدابير تتعلق بالأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم؛
    4. Alienta a los Estados Miembros a que den la debida consideración a los efectos negativos del problema mundial de las drogas y sus consecuencias para el desarrollo y la sociedad en general; UN " 4 - تشجع الدول الأعضاء على أن تولي الاعتبار الملائم للآثار السلبية لمشكلة المخدرات في العالم ونتائجها في التنمية والمجتمع بصفة عامة؛
    b) Tal vez se pudiera instar a las comisiones a que prestaran especial atención a la cuestión de la migración internacional y el desarrollo. UN (ب) قد تحث اللجان على أن تولي اهتماما خاصا لمسألة الهجرة الدولية والتنمية.
    El Comité insta al Estado Parte a que asigne especial atención a las necesidades de las mujeres rurales, especialmente las que son cabeza de familia. UN 245- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي اهتماما خاصا لاحتياجات النساء الريفيات، خاصة ربات الأسر.
    Alentó a Suriname a que prestara atención a los asuntos relacionados con las condiciones en las cárceles y otros lugares de privación de libertad. UN وشجعت المملكة المتحدة سورينام على أن تولي اهتمامها لمسائل تتعلق بأوضاع السجن وأماكن الاحتجاز.
    México recomendó a Israel que redoblara sus esfuerzos para garantizar la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo, prestando especial atención a las recomendaciones formuladas al respecto por el Relator Especial sobre la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo. UN وأوصت المكسيك إسرائيل بمضاعفة جهودها لضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، على أن تولي اهتماماً خاصاً لتوصيات المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب في هذا الصدد.
    El Comité exhorta al Estado parte a que otorgue alta prioridad a la adopción de medidas amplias con objeto de prevenir la violencia contra la mujer en la familia y la sociedad, a la luz de su recomendación general 19. UN 348 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي أولوية عليا لاتخاذ تدابير شمولية للتصدي للعنف المرتكب ضد المرأة في الأسرة وفي المجتمع وفقا للاتفاقية وتوصيتها العامة 19.
    El Grupo Consultivo alentó a la secretaría a que concediera un alto grado de prioridad a la ejecución del plan de respuesta, reconociendo a la vez que la aportación de los organismos es fundamental para la plena ejecución del plan. UN وشجع أعضاء الفريق الاستشاري الأمانة العامة على أن تولي تنفيذ خطة استجابة الإدارة أولوية قصوى، مع التسليم بأن الإسهامات الواردة من الوكالات أساسية لتنفيذ الخطة تنفيذاً كاملاً.
    4. Alienta al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales a que, en sus trabajos, preste mayor atención a la cuestión de la extrema pobreza y la exclusión social; UN ٤ ـ تشجع لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أن تولي في أعمالها مسألة الفقر المدقع والحرمان الاجتماعي مزيدا من الاهتمام؛
    , se alentó a los Estados a que considerasen debidamente la posibilidad de aplicar las Directrices voluntarias sobre la gobernanza responsable de la tenencia de la tierra, la pesca y los bosques en el contexto de la seguridad alimentaria nacional, formuladas por el Comité de Seguridad Alimentaria Mundial de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura, UN ) على أن تولي الاعتبار الواجب لتنفيذ المبادئ التوجيهية الطوعية التي وضعتها لجنة الأمن الغذائي العالمي التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بشأن الإدارة المسؤولة لحيازة الأراضي ومصائد الأسماك والغابات في سياق الأمن الغذائي الوطني،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد