ويكيبيديا

    "على أن حقوق الإنسان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de que los derechos humanos
        
    • en que los derechos humanos
        
    • que los derechos humanos son
        
    • de relieve que los derechos humanos
        
    • que los derechos humanos de la
        
    • que los derechos humanos de las
        
    Es una prueba de que los derechos humanos deben ser un vínculo primordial entre la democracia y el desarrollo. UN وهو يقدم دليلا على أن حقوق اﻹنسان يجب أن تكون الرابطة الوثيقة بين الديمقراطية والتنمية.
    El ejemplo de Andorra también es prueba de que los derechos humanos y la democracia son posibles en países pobres y en comunidades aisladas. UN ومثل بلده هو دليل أيضا على أن حقوق اﻹنسان والديمقراطية ممكنتان في بلدان فقيرة وفي مجتمعات منعزلة.
    La República de Angola reafirma el principio de que los derechos humanos y las libertades fundamentales son universales, y que se los debe promover y proteger de manera igualitaria, imparcial, objetiva y sin selectividad. UN وتعيد جمهورية أنغـــولا التأكيـــد على أن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ذات انطباق عالمي، وأنه ينبغي كفالة تعزيزها وحمايتها على أساس من المساواة والحياد والموضوعيـــة وعـــدم الانتقائية.
    Mencionaron la necesidad de seguir analizando las situaciones características de los diferentes grupos de migrantes: mujeres, niños, migrantes cualificados, etc., aunque convinieron en que los derechos humanos fundamentales se aplicaban a todos. UN وتحدثوا عن ضرورة إجراء المزيد من التحليل للأوضاع الخاصة لمختلف مجموعات المهاجرين: النساء والأطفال والمهاجرين المؤهلين، إلخ. ولكنهم اتفقوا على أن حقوق الإنسان الأساسية تنطبق على الجميع.
    Insisto de nuevo en que los derechos humanos son un objetivo fundamental del Gobierno de Tailandia y su política exterior. UN وأشدد مرة أخرى على أن حقوق الإنسان مبدأ أساسي لحكومة تايلند ولسياستها الخارجية.
    Una vez más, recalcamos que los derechos humanos son universales por naturaleza y que todos los países tienen la responsabilidad de promoverlos y protegerlos. UN ونود أن نشدد مرة أخرى على أن حقوق الإنسان ذات طابع عالمي، وجميع البلدان تضطلع بمسؤولية النهوض بها وحمايتها.
    Poniendo de relieve que los derechos humanos y las libertades fundamentales de las personas cuya nacionalidad pueda verse afectada por una sucesión de Estados deben respetarse plenamente, UN وإذ يشدد على أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم بخلافة الدول لا بد أن تُحترم احتراماً كاملاً،
    Hoy en día existe un amplio acuerdo en el sentido de que los derechos humanos son universales e indivisibles, como se reafirmó en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993. UN ويتوفر اليوم اتفاق عام على أن حقوق اﻹنسان عالمية الطابع ولا تنقسم، كما أكد ذلك المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٣، في فيينا.
    c) Fomentar la instrucción en materia de derechos humanos en los programas de enseñanza e incluir en la educación la idea de que los derechos humanos de la mujer y la niña son parte inalienable e indivisible de los derechos humanos universales; UN )ج( تعزيز تدريس حقوق اﻹنسان في البرامج التعليمية والعمل على أن يشمل تدريس حقوق اﻹنسان تأكيدا على أن حقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة جزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العامة لا يقبل التصرف ولا الانفصام ولا التجزئة؛
    c) Fomentar la instrucción en materia de derechos humanos en los programas de enseñanza e incluir en la educación la idea de que los derechos humanos de la mujer y la niña son parte inalienable e indivisible de los derechos humanos universales; UN )ج( تعزيز تدريس حقوق اﻹنسان في البرامج التعليمية والعمل على أن يشمل تدريس حقوق اﻹنسان تأكيدا على أن حقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة جزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العامة لا يقبل التصرف ولا الانفصام ولا التجزئة؛
    Las directrices destacan el hecho de que los derechos humanos son esenciales para reducir la vulnerabilidad frente al VIH y que cuanto más protegidos están los derechos humanos, menos casos de infección con VIH se observan entre la gente y las personas con el VIH/SIDA logran seguir adelante mejor. UN وتشدد المبادئ التوجيهية على أن حقوق اﻹنسان لها أهمية حاسمة في تخفيض خطر التعرض لفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، وأنه كلما زادت الحماية التي تتمتع بها حقوق اﻹنسان قل عدد اﻷشخاص الذين يصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، وتحسنت قدرة المصابين بهما على التصدي لتلك اﻹصابة.
    El Sr. SABOIA (Brasil) señala a la atención que el número de las cuestiones examinadas y los informes presentados en relación con el tema 112 del programa es signo de que los derechos humanos ocupan el centro de la preocupación de la comunidad internacional, pero también de que sigue habiendo enormes dificultades para hacer realidad esos derechos. UN ٥٢ - السيد سابويا )البرازيل(: وجه الانتباه إلى أن عدد المسائل التي نظر فيها والتقارير المقدمة في إطار البند ٢١١ من جدول اﻷعمال هو مؤشر على أن حقوق اﻹنسان تحتل موقع الصدارة في شواغل المجتمع الدولي، لكنه، أيضا، مؤشر على أن صعوبات تحويل تلك الحقوق إلى واقع لا تزال كبيرة.
    107. Desearía insistir en que los derechos humanos deben situarse en el centro de todo intento por abordar las secuelas de esos terribles hechos. UN 107- ويود أن يشدد على أن حقوق الإنسان ينبغي أن تشغل موقعاً مركزياً في أي محاولة لمواجهة عواقب هذه الأحداث الرهيبة.
    Mientras que los instrumentos internacionales hacen hincapié en que los derechos humanos son el fundamento de toda sociedad democrática, con cada vez mayor frecuencia se les presentan como una traba a los esfuerzos de las autoridades públicas para garantizar la seguridad. UN وبينما تُشدد الصكوك الدولية على أن حقوق الإنسان تُشكل الأساس لأي مجتمع ديمقراطي، فقد أصبحت هذه الحقوق تُصَوَّرُ أكثر فأكثر بوصفها عائقاً أمام جهود الحكومات الرامية إلى ضمان الأمن.
    Mi delegación apoya las iniciativas de los países menos adelantados y hace hincapié en que los derechos humanos y el desarrollo deben ser los principios fundamentales en las asociaciones que establezcan los países menos adelantados con otros miembros de la comunidad internacional. UN ويؤيد وفد بلدي مبادرة البلدان الأقل نموا ويشدد على أن حقوق الإنسان والتنمية يجب أن يظلا مبدأين أساسيين في الشراكة بين أقل البلدان نموا والأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي.
    También coincidimos con el Secretario General en que los derechos humanos son un aspecto crucial de la labor de las Naciones Unidas, a la vez que creemos que con la politización de la labor de la Comisión se ha corrido el peligro de que las naciones emprendan un enfrentamiento mundial de culturas entre el Norte y el Sur y entre Oriente y Occidente. UN ونتفق أيضاً مع الأمين العام على أن حقوق الإنسان جانب هام من جوانب عمل الأمم المتحدة، فيما نعتقد أيضا أن تسييس عمل اللجنة قد أدى إلى خطر إشراك الأمم في صدام عالمي للثقافات بين الشمال والجنوب وبين الشرق والغرب.
    Poniendo de relieve que los derechos humanos y las libertades fundamentales de las personas cuya nacionalidad pueda verse afectada por una sucesión de Estados deben respetarse plenamente, UN وإذ يشدد على أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم بخلافة الدول لا بد أن تُحترم احتراماً كاملاً،
    El proyecto de resolución no pretende promover la migración o la contratación de trabajadores indocumentados, sino más bien reafirma que los derechos humanos de la persona no deben depender de su condición jurídica. UN ولا يسعى مشروع القرار إلى تشجيع الهجرة أو تشغيل عمال بدون أوراق ثبوتية، بل يسعى إلى التأكيد على أن حقوق الإنسان للفرد ينبغي ألا تعتمد على وضعه القانوني.
    Recordando que la Declaración y Programa de Acción de Viena resaltan que los derechos humanos de las mujeres y de los niños son una parte indispensable e inalienable de los derechos humanos universales, UN وإذ يُذكﱢر بأن إعلان وبرنامج عمل فيينا يؤكدان على أن حقوق اﻹنسان للمــرأة والطفــل جــزء لا غنى عنه وغير قابل للتصرف من حقوق اﻹنسان العالمية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد