ويكيبيديا

    "على أهمية الدور الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • relieve la importante función que
        
    • la importancia del papel que
        
    • en el importante papel que
        
    • la importancia de la función que
        
    • la importancia que
        
    • del importante papel que
        
    • en la importante función que
        
    • subrayaron la importante función que
        
    • la importante función de
        
    • la importante función del
        
    • y destaca el importante papel de
        
    En 2014 se puso de relieve la importante función que desempeñan las familias como elementos constitutivos de las comunidades. UN وتسلِّط الاحتفالات في عام 2014 الضوء على أهمية الدور الذي تضطلع به الأسر بوصفها اللبنات الأساسية للمجتمعات المحلية.
    La mundialización pone de relieve la importante función que cumplen las instituciones, tanto nacionales como internacionales. Las instituciones eficaces han de contribuir a la fijación eficaz de los precios. UN 94 - وتشدد العولمة على أهمية الدور الذي تضطلع به المؤسسات المحلية والدولية، إذ أن المؤسسات ذات الكفاءة تُسهم في تشكيل الأسعار بصورة ذات كفاءة.
    El orador subraya la importancia del papel que desempeña la sede de la ONUDI en lo que atañe a la movilización de fondos para proyectos que se ejecutarán a través de ese Centro. UN وشدد على أهمية الدور الذي يقوم به مقر اليونيدو في حشد الأموال للمشاريع التي تنفذ من خلال هذا المركز.
    El representante también hizo hincapié en el importante papel que estaban desempeñando las organizaciones no gubernamentales con respecto a las cuestiones relativas a la mujer. UN وكذلك أكد الممثل على أهمية الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بقضايا المرأة.
    Para concluir mi intervención, quiero hacer hincapié en la importancia de la función que desempeña el entorno externo para las economías de los países en desarrollo. UN أود أن أختتم بياني بالتركيز على أهمية الدور الذي تؤديه البيئة الخارجية في ما يتعلق باقتصادات البلدان النامية.
    Destacamos la importancia que ejerce la AOD, movilizando financiación para el desarrollo de manera sostenida en los países en desarrollo. UN ونؤكد على أهمية الدور الذي تقوم به المساعدة الإنمائية الرسمية، إذ يتم عن طريقها توفير التمويل للتنمية واستدامة هذا التمويل في البلدان النامية.
    Gracias al programa de radio de las Naciones Unidas en idioma portugués, las personas están mejor informadas del importante papel que desempeñan las Naciones Unidas en la actualidad. UN فبفضل البرنامج التي تبثه الخدمة الإذاعية للأمم المتحدة باللغة البرتغالية، يزداد اطلاع الناس على أهمية الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في العالم الحديث.
    Los dos líderes también hicieron hincapié en la importante función que corresponde a las Naciones Unidas y a otros países observadores en la solución de la crisis de Tayikistán. UN وعلاوة على ذلك، أكد الزعيمان على أهمية الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة وغيرها من البلدان التي تضطلع بالمراقبة في عملية تسوية أزمة طاجيكستان.
    :: En sexto, todos los participantes subrayaron la importante función que pueden desempeñar las sociedades civiles en la sensibilización de la población. UN :: سادسا، شدد جميع المشاركين على أهمية الدور الذي يمكن أن تضطلع به المجتمعات المدنية في تعميق وعي الجمهور.
    104. En sus exposiciones, el ANC y el PAC pusieron de relieve la importante función que desempeñaba en el país la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sudáfrica (UNOMSA). UN ٤٠١ - شدد المؤتمر الوطني الافريقي ومؤتمر الوحدويين الافريقيين ﻵزانيا في تقريريهما على أهمية الدور الذي تؤديه بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا في ذلك البلد.
    Varios representantes señalaron ejemplos de actividades llevadas a cabo con éxito que ponían de relieve la importante función que la cooperación internacional a nivel de la aplicación de la ley y de las instancias judiciales podía desempeñar en el desmantelamiento de las bandas de traficantes de drogas. UN وأورد عدّة ممثلين قصص نجاح عديدة تسلط الضوء على أهمية الدور الذي يمكن للتعاون الدولي على مستوى إنفاذ القانون وعلى المستوى القضائي أن يقوم به في تفكيك عصابات المخدرات. باء- الإجراء الذي اتخذته اللجنة
    Poniendo de relieve la importante función que pueden desempeñar las instituciones nacionales en la promoción y protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, así como en materia de alerta temprana y concienciación sobre los problemas relativos a las situaciones de las minorías, UN وإذ تشدد على أهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في مجال تعزيز حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية وحمايتها وفي اتخاذ التدابير اللازمة للإنذار المبكر والتوعية بالمشاكل المتعلقة بأوضاع الأقليات من أجل التصدي لها،
    A este respecto, aunque serán examinados por separado, la Relatora Especial desea destacar una vez más la importancia del papel que desempeñan los medios de difusión como instrumento de educación general para niños y adultos, especialmente en lo que se refiere a la protección de los derechos del niño. UN وفي هذا الصدد، ورغم أنه سيجري النظر في كل منهما على حدة، تود المقررة الخاصة أن تؤكد مرة أخرى على أهمية الدور الذي تؤديه وسائط الاعلام والاتصال بوصفها أداة للتوعية العامة، لكل من اﻷطفال والبالغين، وخصوصاً فيما يتعلق بحماية حقوق اﻷطفال.
    Otro orador destacó la importancia del papel que habían desempeñado la prensa y la radio en épocas anteriores como instrumentos para movilizar a los movimientos de liberación nacional en su lucha contra el colonialismo en los decenios de 1960 y 1970. UN وشدد متكلم آخر على أهمية الدور الذي أدته الصحافة والإذاعة في الماضي بوصفهما أداتين من أدوات تعبئة حركات التحرير الوطنية من أجل كسب المعركة ضد الاستعمار في الستينات والسبعينات.
    En diversas ocasiones en este Consejo, México ha hecho hincapié en la importancia del papel que desempeñan los actores regionales para la búsqueda de una solución integral a la situación en Darfur, y ha señalado que África debe ser el principal artífice en la solución de esta crisis. UN لقد شددت المكسيك، عدة مرات في المجلس، على أهمية الدور الذي تضطلع به الأطراف الإقليمية في السعي إلى التوصل إلى حل شامل للحالة في دارفور وأشارت إلى أنه ينبغي أن تكون أفريقيا المخطط الرئيسي لحل الأزمة.
    El Coordinador Especial hizo hincapié en el importante papel que desempeñaba la FPNUL para mantener la estabilidad a través de la Línea Azul. UN وأكد المنسق الخاص على أهمية الدور الذي تؤديه اليونيفيل في الحفاظ على الاستقرار عبر الخط الأزرق.
    73. El seminario estuvo de acuerdo en el importante papel que debía desempeñar la educación a la hora de afrontar el problema de la intolerancia y el racismo en el país de acogida. UN 73- ووافقت الحلقة الدراسية على أهمية الدور الذي يقوم به التعليم في التصدي لمشكلة التعصب والعنصرية في البلد المضيف.
    En sus palabras de presentación, agradeció a la comunidad de organizaciones no gubernamentales su gran dedicación al proceso de financiación para el desarrollo y destacó la importancia de la función que desempeñaba la sociedad civil en el seguimiento de la Conferencia de Monterrey. UN وشكرت رئيسة الاجتماع، في ملاحظاتها الاستهلالية، جماعة المنظمات غير الحكومية على مشاركتها المتعمقة في تمويل عملية التنمية. وشددت على أهمية الدور الذي يؤديه المجتمع المدني في متابعة توافق آراء مونتيري.
    A ese respecto, subraya la importancia de la función que desempeña el Comité Especial en el examen de todas las cuestiones relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, puesto que sus recomendaciones determinan la orientación futura de la política al respecto. UN وشدّد في هذا الصدد على أهمية الدور الذي تقوم به اللجنة الخاصة في استعراض جميع المسائل المتصلة بعمليات حفظ السلام التي تتولاها الأمم المتحدة، لأن توصياتها تحدّد اتجاه سياسة حفظ السلام في المستقبل.
    Destacamos la importancia que tiene la AOD, ya que permite movilizar financiación sostenida para el desarrollo en los países en desarrollo. UN ونؤكد على أهمية الدور الذي تقوم به المساعدة الإنمائية الرسمية، إذ يتم عن طريقها توفير التمويل للتنمية واستدامة هذا التمويل في البلدان النامية.
    28. Siendo El Salvador un país que sufrió una guerra de 12 años, puede dar fe del importante papel que desempeñan las mujeres en la prevención y solución de conflictos, así como en la consolidación de la paz. UN 28 - وأضاف قائلا إن السلفادور، بوصفها بلدا عانى من حرب استمرت 12 عاما، تشهد على أهمية الدور الذي تؤديه المرأة في منع وقوع النزاعات وحلها وتوطيد السلام.
    Se manifestó apreciación por la función de los centros regionales en África, Asia y América Latina y por el hincapié que hacía el Departamento en la importante función que esos centros podrían asumir en la esfera del desarme. UN ٩٣١ - وأعرب عن التقدير للدور الذي تقوم به المراكز اﻹقليمية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ولتأكيد اﻹدارة على أهمية الدور الذي من المحتمل أن تقوم به هذه المراكز في مجال نزع السلاح.
    subrayaron la importante función que el FNUDC desempeñaba sobre el terreno en los países menos adelantados y señalaron con reconocimiento que la presentación que había hecho el Director Ejecutivo mostraba que la adopción de un enfoque basado en los resultados no era algo solamente teórico. UN وأكدت الوفود على أهمية الدور الذي يقوم به الصندوق على أرض الميدان في أقل البلدان نموا، ولاحظت مع التقدير أن العرض الذي قدّمه المدير التنفيذي أظهر أن النهج القائم على النتائج هو أكثر من مجرد مفهوم نظري.
    El orador subraya la importante función de enlace entre la Organización y los asociados que no forman parte del sistema de las Naciones Unidas desempeñada por el Equipo de Tareas. UN وأكد على أهمية الدور الذي تؤديه فرقة العمل بصفتها أداة الوصل بين المنظمة وشركائها من خارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    Subrayando además la importante función del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en lo que respecta a la promoción y protección del derecho al desarrollo, UN وإذ تشدد كذلك على أهمية الدور الذي أُنيط بمفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان في تعزيز وحماية الحق في التنمية،
    2. Recuerda también sus resoluciones 57/2, de 16 de septiembre de 2002, y 57/7, de 4 de noviembre de 2002, y destaca el importante papel de la Comisión Económica para África en la coordinación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en el plano regional en apoyo de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África; UN 2 - تشير أيضا إلى قراريها 57/2 المؤرخ 16 أيلول/سبتمبر 2002، و 57/7 المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وتشدد على أهمية الدور الذي تضطلع به اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي دعما للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد