El Gobierno también explicaba que 120 agentes de policía habían sido brutalmente asesinados en Jisr-el Shoughour por grupos armados. | UN | كما أوضحت الحكومة أن 120 رجلاً من الشرطة قُتلوا بوحشية في جسر الشغور على أيدي الجماعات المسلحة. |
La mayoría de los incidentes fueron casos de reclutamiento por grupos afiliados al Ejército Libre de Siria o por grupos armados del Kurdistán sirio. | UN | وتتصل غالبية الحوادث بالتجنيد على أيدي الجماعات المرتبطة بالجيش السوري الحر أو الجماعات المسلحة السورية الكردية. |
145. Se documentaron dos casos de desplazamiento forzado por grupos armados, de acuerdo con la definición del derecho internacional humanitario. | UN | 145- وُثقت حالتان من التشريد القسري على أيدي الجماعات المسلحة، تستوفيان التعريف الوارد في القانون الدولي الإنساني. |
También son objeto de coacción, desapariciones, tráfico y asesinato por parte de grupos criminales. | UN | وهم يتعرضون أيضا للإكراه والاختفاء والاتجار بهم والقتل على أيدي الجماعات اﻹجرامية. |
También son objeto de coacción, desapariciones, tráfico y asesinato por parte de grupos criminales. | UN | وهم يتعرضون أيضا للإكراه والاختفاء والاتجار بهم والقتل على أيدي الجماعات اﻹجرامية. |
Le preocupa que las niñas secuestradas por los grupos armados, en particular por el Ejército de Resistencia del Señor, con frecuencia sean secuestradas con fines de esclavitud sexual. | UN | وتشعر بالقلق من أن اختطاف الفتيات على أيدي الجماعات المسلحة، وبخاصة جيش الرب، غالباً ما يكون بغرض الاستعباد الجنسي. |
Entre ellos, destaca los ataques a la población civil y el empleo creciente del terror por parte de los grupos armados ilegales y, particularmente, de las FARC-EP. | UN | ويشير بشكل خاص إلى الهجومات على المدنيين، وتزايد استخدام الرعب على أيدي الجماعات المسلحة الخارجة عن القانون، وبشكل خاص القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي. |
Treinta y una de ellas fueron cometidas por las fuerzas del régimen, una por grupos extremistas y una por grupos armados. | UN | وارتكبت قوات النظام 31 من تلك المجازر، وارتُكبت مجزرة واحدة على أيدي الجماعات المتطرفة وأخرى على أيدي الجماعات المسلحة. |
1. Condena enérgicamente y rechaza una vez más la práctica del secuestro, en toda circunstancia y cualquiera que sea su propósito, incluso cuando es realizada por grupos delictivos organizados y por grupos terroristas; | UN | 1- يدين ويرفض بشدة مرة أخرى ممارسة الاختطاف في أي ظرف من الظروف ولأي غرض من الأغراض، بما في ذلك الاختطاف على أيدي الجماعات الاجرامية المنظّمة والجماعات الارهابية؛ |
Tenía el mandato de recoger información sobre las presuntas infracciones de los derechos humanos cometidas por grupos armados en Darfur y determinar la responsabilidad de las infracciones que estableciera que habían ocurrido. | UN | ومنحت اللجنة صلاحية جمع المعلومات عن الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان على أيدي الجماعات المسلحة في دارفور وتحديد المسؤولية عن الانتهاكات التي تثبت حدوثها. |
Tengan a bien, asimismo, facilitar información detallada sobre las medidas adoptadas para luchar contra el reclutamiento de jóvenes desplazadas y refugiadas por grupos armados. | UN | يرجى أيضاً تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لمكافحة تجنيد صغار الفتيات المشردات واللاجئات على أيدي الجماعات المسلحة. |
Es importante destacar que las víctimas y testigos presentes en el interior del país, especialmente aquellos que alegaban haber sido maltratados por grupos armados contrarios al Gobierno, no pudieron ser entrevistados en persona. | UN | والأهم من ذلك، أنه تعذر إجراء مقابلات شخصية مع الضحايا والشهود داخل البلد، ولا سيما الأشخاص الذين يدعى أنهم تعرضوا للإيذاء على أيدي الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة. |
Por consiguiente, la comisión no pudo llegar a ninguna conclusión sobre el saqueo, el incendio y la destrucción de bienes presuntamente cometidos por grupos armados contrarios al Gobierno. | UN | ونتيجة لذلك، فإن اللجنة غير قادرة على أن تتوصل إلى نتائج تتعلق بادعاءات نهب الممتلكات وحرقها وتدميرها على أيدي الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة. |
La Oficina Conjunta de Derechos Humanos documentó numerosos secuestros de civiles y casos de trabajo forzoso protagonizados por grupos armados. | UN | فقد وثَّق المكتب المشترك لحقوق الإنسان عدداً كبيراً من حالات اختطاف المدنيين وحالات العمل القسري على أيدي الجماعات المسلحة. |
Los trabajadores de asistencia humanitaria han sido cada vez más objeto de arrestos y detenciones por parte de grupos armados. | UN | وأضحى العاملون في مجال تقديم المعونة أكثر فأكثر هدفا لعمليات الاعتقال والاحتجاز على أيدي الجماعات المسلحة. |
Además, existe una relación entre la violencia sexual y el desplazamiento forzoso, ya que en muchas ocasiones el desplazamiento se convierte en la única alternativa que tienen las mujeres y las niñas en algunas zonas para evitar convertirse en víctimas de la violencia sexual por parte de grupos armados. | UN | كما يرتبط العنف الجنسي والتشريد القسري بذلك لأن التشريد يصبح في غالب الأحيان السبيل الوحيد المتبقي أمام النساء والفتيات في مناطق معينة لكي لا يقعن ضحايا للعنف الجنسي على أيدي الجماعات المسلحة. |
Se han producido varios incidentes serios en toda la parte oriental de la República Democrática del Congo consistentes en el asesinato indiscriminado de civiles, entre ellos mujeres y niños, por parte de grupos armados, y en menor medida por las FARDC, de los que el Grupo expondrá algunos ejemplos más abajo. | UN | وكانت هناك عدة حوادث كبرى في جميع أنحاء شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية جرت فيها أعمال قتل عشوائية للمدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال، على أيدي الجماعات المسلحة، وبدرجة أقل من قبل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وسيعطي الفريق أدناه أمثلة مختارة على هذه الحوادث. |
Al mismo tiempo, no debemos perder de vista la necesidad de realizar esfuerzos para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños por parte de grupos armados. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب ألا يغيب عنا أيضاً ضرورة تعبئة الجهود الرامية إلى إنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم على أيدي الجماعات المسلحة. |
El reclutamiento y el secuestro de niños por los grupos armados también causan preocupación. | UN | ومما يثير القلق أيضا تجنيد الأطفال واختطافهم على أيدي الجماعات المسلحة. |
Cabe señalar que, según varios testimonios recabados por la Misión, el Banco Maliense de Solidaridad se utilizó como centro de detención de mujeres durante la ocupación de Tombuctú por los grupos armados. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه، وفقاً لعدة شهادات جمعتها البعثة، قد يكون بنك التضامن المالي استعمل كمركز اعتقال للنساء أثناء احتلال تومبوكتو على أيدي الجماعات المسلحة. |
5. El Comité celebra la promulgación del Código de la Infancia y Adolescencia Nº 1098 de 2006, y su artículo 20 sobre la protección contra el reclutamiento y la utilización de los niños por parte de los grupos armados. | UN | 5- ترحب اللجنة باعتماد قانون الطفولة والمراهقة رقم 1098 لعام 2006 (El Código de la Infancia y Adolescencia) وبالحكم الذي يتضمنه بشأن الحماية من الاستخدام أو التجنيد على أيدي الجماعات المسلحة (المادة 20). |
l) Poner fin inmediatamente al secuestro y asesinato de trabajadores de socorro a manos de los grupos armados; | UN | (ل) التوقف فوراً عن اختطاف العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وقتلهم، على أيدي الجماعات المسلحة؛ |