ويكيبيديا

    "على أيِّ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en cualquier
        
    • a cualquier
        
    • a toda
        
    • a todo
        
    • De todas
        
    • de algún
        
    • sobre cualquier
        
    • la existencia de alguna
        
    en cualquier caso, se sugirió que la cuestión se tratara con cautela. UN وقيل إنَّ هذا الأمر يحتاج على أيِّ حال إلى توخِّي الحذر في التعامل معه.
    en cualquier caso, si se va a participar en esta batalla, se necesita conocer el campo de batalla. TED على أيِّ حال، إذا أردت خوض هذه المعركة، فستحتاج أن تعرف ميدان المعركة.
    El personal de la ONUDI estará a la disposición para responder a cualquier pregunta durante el período de sesiones. UN ومضى يقول إنَّ موظفي اليونيدو على استعداد للإجابة على أيِّ أسئلة خلال الدورة.
    Se propuso que en el proyecto de recomendación quedara claro que las obligaciones corresponderían a las personas que, conforme al derecho interno, fueran directores y a cualquier otra persona que ejerciera libremente funciones de gestión o que adoptara decisiones de gestión, inclusive las que debieran adoptar este tipo de decisiones pero que no necesariamente las adoptaran. UN واقتُرح أن يُوضِّح مشروع التوصية أنَّ الالتزامات تسري على الأشخاص الذين يُعتبرون مديرين بمقتضى القانون الوطني، وكذلك على أيِّ شخص آخر يمارس وظائف إدارية أو يتَّخذ قرارات إدارية بصورة حرة، بمن في ذلك الأشخاص الذين يُفتَرض فيهم أن يتَّخذوا قرارات من هذا القبيل ولكنهم لا يفعلون ذلك بالضرورة.
    La Unidad de Inteligencia Financiera puede acceder a toda la información que necesite de las entidades informantes, en virtud de la legislación contra el blanqueo de dinero. UN وتستطيع وحدة الاستخبارات المالية الحصول على أيِّ معلومات تطلبها من الكيانات المبلِّغة عملاً بقوانين مكافحة غسل الأموال
    Según la opinión general, los artículos 94 y 95 serían aplicables, en cualquier caso, a todo aspecto de una garantía real sobre un derecho al cobro de fondos acreditados en una cuenta bancaria, inclusive a su ejecución. UN ورئي على نطاق واسع أنَّ المادتين 94 و95 ستنطبقان في جميع الأحوال على أيِّ جانب من جوانب الحق الضماني في حق سداد أموال مودعة في حساب مصرفي، بما في ذلك إنفاذ هذا الحق.
    De todas maneras, estamos esperando a que vengan sus padres... y nos den el visto bueno para desconectarlo. Open Subtitles على أيِّ حال نحن ننتظر عائلته لكي يوافقوا على إزالة داعم الحياة
    Se considerará que una parte que no formule oportunamente objeciones ante un incumplimiento del presente Reglamento o de algún requisito del acuerdo de arbitraje renuncia a su derecho a objetar, a menos que dicha parte pueda demostrar que, en las circunstancias del caso, se había abstenido de objetar por razones justificadas. UN يُعتَبَرُ تقصيرُ أيِّ طرف في المسارعة إلى الاعتراض على أيِّ مخالفة لهذه القواعد أو لأيِّ شرط في اتفاق التحكيم تنازلاً عن حق ذلك الطرف في تقديم ذلك الاعتراض، ما لم يَكُن بمقدور ذلك الطرف أن يُثبتَ أنَّ تخلّفَهُ عن الاعتراض في الظروف القائمة، كان له ما يُبرِّرُه.
    De conformidad con el artículo 9 de la Constitución de Ucrania, la Convención contra la Corrupción, una vez ratificada, pasó a formar parte integrante de la legislación nacional y sus efectos jurídicos tienen precedencia sobre cualquier otra disposición en contrario de las leyes internas. UN ووفقا للمادة 9 من الدستور أصبحت اتفاقية مكافحة الفساد، عند التصديق عليها، جزءا لا يتجزّأ من التشريعات الوطنية وذات أثر قانوني له الغلبة على أيِّ حكم آخر مخالف لها في القوانين المحلية.
    Se indicó que, en cualquier caso, cabría mencionar las certificaciones de traducciones como cuestión infrecuente, que era únicamente necesaria en situaciones muy específicas. UN وقيل إنه يمكن على أيِّ حال الإشارة إلى اعتماد الترجمات باعتباره أمراً نادراً ولا ضرورة تقتضيه إلاَّ في حالات خاصة جدًّا.
    Tras deliberar, la Comisión convino en que, al margen de la decisión sobre la forma y el contenido del texto que habría de preparar el Grupo de Trabajo, no era preciso modificar el mandato del Grupo y que, en cualquier caso, la decisión final sería adoptada por la Comisión una vez que el Grupo de Trabajo hubiera concluido su labor y le hubiera presentado el texto. UN وبعد المناقشة اتَّفقت اللجنة، بعدما تركت للفريق العامل مسألة البتّ في شكل ومحتوى النص المراد إعداده، على أنه لا لزوم لتعديل ولاية الفريق العامل، مشيرة إلى أنها ستتخذ على أيِّ حال قرارا نهائيا في هذا الشأن بعد أن ينجز الفريق العامل عمله ويقدّم النص إليها.
    El Grupo de Trabajo, tomando nota de que el artículo 6 era aplicable a cualquier acuerdo de garantía, ya fuera verbal o en forma escrita, convino en que se hicieran las modificaciones oportunas para asegurar que este punto quedara debidamente reflejado en el artículo 6. UN واتَّفق الفريق العامل، بعد أن لاحظ أنَّ المادة 6 تنطبق على أيِّ اتفاق ضماني، كتابياً كان أم شفوياً، على إدخال أيِّ تعديل مناسب لضمان تجسيد تلك النقطة بوضوح في المادة 6.
    El tráfico de influencias está penalizado en los artículos 19 y 20 de la Ley de 2003, que se aplican, al igual que los artículos arriba mencionados, a cualquier persona y no solo a los funcionarios públicos. UN ويتم تجريم المتاجرة بالنفوذ في المادتين 19 و20 من قانون عام 2003، اللتين تنطبقان، على غرار المواد المذكورة، على أيِّ شخص وليس على الموظفين العموميين فقط.
    La malversación o peculado de bienes en el sector privado se penaliza en el artículo 315 del Código Penal revisado, que se aplica a " cualquier persona " , incluso del sector privado. UN واختلاس الأموال في القطاع الخاص مجرَّم في المادة 315 من القانون الجنائي المنقَّح، التي تسري على " أيِّ شخص " ، بما يشمل الأشخاص العاملين في القطاع الخاص.
    Cabe señalar también que, cuando haya habido fraude en la gestión de la empresa, es posible que las respuestas dadas en su nombre a toda solicitud de información no sean veraces e induzcan a error. UN والجدير بالذكر أيضا أنَّ الأجوبة التي تُقدَّم نيابة عن الشركة على أيِّ استفسار من النوع المذكور يمكن، عند حدوث احتيال في سياق تسيير أعمال تلك الشركة، أن يكون القصد منها هو التضليل المتعمّد.
    El concepto de conversión enunciado en el Decreto sobre tipificación de delitos se aplica no sólo a funcionarios públicos sino también a toda persona a la que se confían bienes o que los han recibido, así como a directores de empresas, empleados y funcionarios. UN ومفهوم الإبدال في مرسوم الجرائم لا ينطبق على الموظفين العموميين فحسب وإنما أيضا على أيِّ شخص يُستأمن على ممتلكات أو يتلقاها، وكذلك على مديري الشركات وأعضائها وموظفيها.
    72. Se formularon objeciones frente a toda propuesta, inclusive las disposiciones del artículo 62 sobre la suspensión automática, aun cuando el período de suspensión fuera breve. UN 72- وأُبدي اعتراض على أيِّ اقتراحات تتضمن إدراج أحكام بشأن الإيقاف التلقائي في المادة 62، حتى وإن كانت فترة الإيقاف قصيرة.
    La respuesta dada a toda solicitud de aclaración, que quepa razonablemente prever que será de interés para otros proveedores o contratistas, deberá ser comunicada, sin especificar la identidad del autor de la solicitud, a todo proveedor o contratista al que la entidad adjudicadora haya entregado los documentos de precalificación. UN ويُرسَل الردُّ على أيِّ طلب يُعقَل أن يكون موضعَ اهتمام من المورِّدين أو المقاولين الآخرين، من دون تحديد هوية مصدِر الطلب، إلى جميع المورِّدين أو المقاولين الذين زوّدتهم الجهة المشترية بوثائق التأهيل الأولي.
    La respuesta dada a toda solicitud de aclaración, que quepa razonablemente prever que será de interés para otros proveedores o contratistas, deberá ser comunicada, sin especificar la identidad del autor de la solicitud, a todo proveedor o contratista al que la entidad adjudicadora haya entregado los documentos de precalificación. UN ويُرسَل الردُّ على أيِّ طلب يُعقَل أن يكون موضعَ اهتمام من الموَرِّدين أو المقاولين الآخرين، من دون تحديد هوية مصدِر الطلب، إلى جميع الموَرِّدين أو المقاولين الذين زوّدتهم الجهة المشترية بوثائق التأهيل الأولي.
    De todas formas, está estable y sedado, no siente ningún dolor. Open Subtitles على أيِّ حال, إنه مٌخَدَّر و حالته مستقرة, لذا لا يعاني من أي ألم
    En particular, no teme que eso pueda crear dificultades a las partes en otro tipo de controversias, ni que de algún modo haga menos atractivo el Reglamento de Arbitraje para las partes que sean comerciantes. UN وعلى وجه الخصوص، لا تخشى كندا من أن يسبب إلحاق قواعد بشأن الشفافية بقواعد الأونسيترال للتحكيم صعوبات للأطراف الضالعة في أنواع أخرى من المنازعات، أو من أن ينتقص على أيِّ نحو من جاذبية قواعد الأونسيترال للتحكيم في نظر الأطراف التجارية.
    La Convención se considera una norma de rango superior entre los instrumentos legislativos, es decir, sus disposiciones prevalecen sobre cualquier otra disposición del derecho interno que disponga lo contrario, si bien son inferiores a las disposiciones de la Constitución. UN وللاتفاقية مكانة رفيعة بين الصكوك القانونية، حيث إنَّ أحكامها تعلو على أيِّ أحكام مخالفة لها في القانون الداخلي، غير أنها أدنى مرتبة من أحكام الدستور.
    Dado que el Comité desconocía de la existencia de alguna nueva prueba que pudiera cambiar considerablemente la recomendación que formuló en su 34ª reunión, había decidido que la decisión de transferir el dronabinol y sus estereoisómeros de la Lista II a la Lista III del Convenio de 1971 debería mantenerse. UN وبما أنَّ لجنة الخبراء لم تحصل على أيِّ أدلة جديدة يحتمل أن تغيِّر جوهرياً التوصية التي قدَّمتها في اجتماعها الرابع والثلاثين بشأن إعادة الجدولة، فقد قرَّرت أن تبقي على قرار نقل مادة الدرونابينول وإيسوميراتها الفراغية من الجدول الثاني إلى الجدول الثالث من اتفاقية سنة 1971.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد