Se fomentó la celebración de consultas oficiosas y reuniones cara a cara entre las dos delegaciones, lo que contribuyó a solucionar algunas cuestiones difíciles y delicadas. | UN | وشجع الوفدان على إجراء مشاورات غير رسمية وعقد اجتماعات مباشرة بينهما مما كان له أثر إيجابي على حل بعض المسائل الصعبة والحساسة. |
i) En el párrafo 7 del informe de la Mesa se prevé la celebración de consultas periódicas entre la Mesa del Comité Preparatorio y el Directorio Ejecutivo del Banco Mundial; | UN | `1 ' تنص الفقرة 7 من تقرير المكتب على إجراء مشاورات دورية بين مكتب اللجنة التحضيرية والمجلس التنفيذي للبنك الدولي؛ |
Los alentaron también a celebrar consultas adecuadas y periódicas entre todos los interesados. | UN | وشجعوا أيضا هذه الأطراف على إجراء مشاورات ملائمة ومنتظمة فيما بين جميع أصحاب المصلحة. |
20. El Comité reconoció la importancia de una cooperación naval permanente en el Océano Índico e instó a los países interesados a celebrar consultas sobre el tema. | UN | ٢٠ - وسلﱠمت اللجنة بقيمة التعاون البحري القائم في المحيط الهندي وشجعت على إجراء مشاورات بشأنه فيما بين البلدان المعنية. |
33. En la misma sesión el Presidente invitó al Sr. Paul Maclons y al Sr. Maciej Sadowski a que lo ayudaran a realizar consultas oficiosas sobre este subtema. | UN | ٣٣- وفي نفس الجلسة دعا الرئيس السيد بول ماكلونس والسيد ماسيي سادوفسكي إلى مساعدته على إجراء مشاورات غير رسمية بشأن هذا البند الفرعي. |
En consecuencia, instamos al Presidente a que celebre consultas sobre este tema a la mayor brevedad posible. | UN | وبالتالي نحث الرئيس على إجراء مشاورات حول هذه المسألة في أقرب موعد ممكن. |
La lectura de discursos demoraba el proceso y limitaba la capacidad del Consejo de celebrar consultas interactivas y estratégicas. | UN | فقراءة الكلمات تبطئ سير العمل وتحد من قدرة المجلس على إجراء مشاورات تفاعلية واستراتيجية. |
No obstante, no nos oponemos a las consultas privadas, a las consultas a través de la Mesa ni a otro tipo de reuniones. | UN | ومع ذلك، فنحن لا نعترض على إجراء مشاورات خاصة أو مشاورات من خلال المكتب أو على اجتماعات أخرى. |
La UNOCA continuó planteando la cuestión ante las autoridades competentes y alentando la celebración de consultas multilaterales y bilaterales entre los Estados para calmar la tensión y resolver los desacuerdos. | UN | وظل المكتب الإقليمي يثير هذه المسألة مع السلطات المعنية، مشجعا على إجراء مشاورات متعددة الأطراف ومشاورات ثنائية بين الدول الأعضاء لنزع فتيل التوترات وتسوية الخلافات. |
En ese marco se prevé la celebración de consultas internas en Darfur para complementar y mejorar el Documento de Doha. | UN | وينص الإطار على إجراء مشاورات على الصعيد الداخلي في دارفور من أجل تكملة وثيقة الدوحة وتعزيزها. |
:: Prever la celebración de consultas antes de denegar la extradición y antes de denegar o aplazar la asistencia judicial recíproca. | UN | :: النص على إجراء مشاورات قبل رفض التسليم، وقبل تأجيل تقديم المساعدة القانونية المتبادلة أو رفض تقديمها. |
Habida cuenta de la gravedad de este tema, que afecta al propio funcionamiento de la Organización, me sentí obligado a celebrar consultas con los Estados Miembros en cuanto a las respuestas apropiadas y al seguimiento de la declaración del Secretario General. | UN | ونظرا لخطورة هذه المسألة التي تؤثر في الصميم على أداء المنظمة، وجدت لزاما على إجراء مشاورات مع الدول اﻷعضاء حول الاستجابة والمتابعة الواجبتين لبيان اﻷمين العام. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para manifestar que mi delegación está plenamente resuelta a celebrar consultas entre períodos de sesiones con todos los Estados Miembros de la Conferencia para que se tomen medidas útiles para iniciar la labor de la Conferencia el año que viene. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تصميم وفد بلدي الكامل على إجراء مشاورات في فترة ما بين الدورتين مع جميع الدول الأعضاء في المؤتمر بغرض اتخاذ خطوات مفيدة لبدء عمل المؤتمر في العام القادم. |
Las organizaciones ayudaron a celebrar consultas con los interesados, dirigidas por jóvenes, en las que se intercambiaron y debatieron las recomendaciones formuladas con los encargados de elaborar políticas y adoptar decisiones. | UN | وقد ساعدت المنظمات على إجراء مشاورات مع الجهات المعنية، بقيادة الشباب، حيث جرى عرض توصيات محددة ومناقشتها مع واضعي السياسات ومتخذي القرارات. |
41. En la segunda sesión, el 3 de noviembre, el Presidente invitó al Sr. Ole Plougmann (Dinamarca), Vicepresidente de la CP en su cuarto período de sesiones, a que lo ayudase a realizar consultas oficiosas sobre este asunto. | UN | ١٤- وفي الجلسة الثانية المعقودة في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر، دعا الرئيس السيد أولي بلوغمان )الدانمرك(، نائب رئيس مؤتمر اﻷطراف في دورته الرابعة، إلى مساعدته على إجراء مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة. |
Debemos reflexionar cuidadosamente sobre esta cuestión y alentar al próximo Presidente de la Conferencia a que celebre consultas y llegue a un acuerdo antes de que concluya nuestro período de sesiones en 1995. | UN | وعلينا أن نمعن التفكير في هذا اﻷمر، ونشجع الرئيس القادم للمؤتمر على إجراء مشاورات والتوصل إلى اتفاق قبل نهاية دورتنا النهائية لعام ٥٩٩١. |
Los patrocinadores del proyecto de resolución A/C.1/50/L.3 no tenemos noticia alguna de que se estén realizando consultas sobre el mismo, no tenemos ninguna intención de celebrar consultas al respecto, ni aceptaríamos consultas sobre el proyecto. | UN | ومقدمو مشروع القرار A/C.1/50/L.3 لا علم لهم بأية مشاورات جارية بشأنه؛ كما أننا لا ننوي إجراء مشاورات في هذا الصدد. والواقع أننا لا نوافق على إجراء مشاورات من هذا القبيل. |
Con pocas excepciones, la interacción con protagonistas exteriores se ha limitado en gran medida a las consultas con organizaciones no gubernamentales. | UN | وباستثناءات قليلة، كانت حالات التفاعل مع العناصر الفاعلة من الخارج مقتصرة إلى حد بعيد على إجراء مشاورات مع المنظمات غير الحكومية. |
Cuando existe una FAPNU, su jefe ejecutivo debe alentar a sus representantes en los equipos de las Naciones Unidas en los países a que celebren consultas periódicas con ese asociado. | UN | وحيثما يوجد اتحاد لرابطات موظفي الأمم المتحدة، ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يشجعوا ممثليهم في أفرقة الأمم المتحدة القطرية على إجراء مشاورات منتظمة مع هذا الشريك. |
Gran parte de esta colaboración consiste en consultas o participación en misiones de interés común, con intercambios periódicos de información. | UN | ويشتمل معظم هذا التعاون على إجراء مشاورات أو الاشتراك في بعثات ذات اهتمام مشترك، وتبادل المعلومات على أساس منتظم. |
Su delegación está de acuerdo en celebrar consultas oficiosas y espera que, durante esas consultas, se tomen decisiones positivas en vista de las enormes dificultades que atraviesan los países afectados. | UN | وأضاف يقول إن وفده يوافق على إجراء مشاورات غير رسمية ويأمل أن تفضي الى اتخاذ قرارات إيجابية في ضوء الصعوبات الكبيرة التي يواجهها البلدان المعنيان. |
Con miras a organizar las propuestas de manera coherente y manejable, se exhortó a los Estados interesados a que celebraran consultas. | UN | ١٤ - وبغية تنظيم الاقتراحات على نحو مترابط تسهل معالجته، جرى حث الدول المهتمة بالموضوع على إجراء مشاورات. |
Su legislación hace gran hincapié en la consulta con todas las partes interesadas. | UN | وتشدد أحكامها الإدارية بقوة على إجراء مشاورات مع جميع الأطراف المعنية. |
La preparación de esos informes supone una labor considerable de consulta y coordinación con las oficinas sustantivas encargadas de diversos aspectos de esos informes. | UN | وينطوي إعداد التقارير على إجراء مشاورات واسعة والتنسيق مع المكاتب الفنية المسؤولة عن شتى جوانب التقارير. |
Una delegación alentó a que se celebraran consultas con los comités nacionales y manifestó la esperanza de que se mantuviera la tasa de contribuciones de los comités nacionales. | UN | وشجع أحد الوفود على إجراء مشاورات مع اللجان الوطنية، وأعرب عن أمله في الحفاظ على معدل مساهمات اللجان الوطنية. |
Nicaragua se encuentra realizando consultas con las autoridades competentes como paso previo a iniciar el proceso de adhesión a este Convenio; | UN | ونيكاراغوا عاكفة حاليا على إجراء مشاورات مع السلطات المختصة تمهيدا للشروع في عملية الانضمام إلى هذه الاتفاقية؛ |
El Comité alienta al Estado Parte a emprender consultas con la minoría uzbeka y a hacer todo lo posible para atender sus inquietudes a este respecto. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على إجراء مشاورات مع الأقلية الأوزبكية وعلى بذل قصارى جهدها للاستجابة لشواغلهم في هذا الشأن. |