La inseguridad predominante obligó al ACNUR y a otras organizaciones humanitarias a evacuar a todo su personal. | UN | كذلك فإن انعدام الأمن السائد قد أرغم المفوضية وغيرها من المنظمات الإنسانية على إجلاء جميع موظفيها. |
La inseguridad predominante obligó al ACNUR y a otras organizaciones humanitarias a evacuar a todo su personal. | UN | كذلك فإن انعدام الأمن السائد قد أرغم المفوضية وغيرها من المنظمات الإنسانية على إجلاء جميع موظفيها. |
Thamath afirma que esos bienes fueron abandonados cuando se vio obligada a evacuar a sus trabajadores de Baiji, Iraq. | UN | وتؤكد الشركة أن الممتلكات تركت عندما أجبرت على إجلاء عمالها من بايجي بالعراق. |
Más tarde, un vecino que les estaba ayudando en la evacuación también fue matado a balazos. | UN | وفي وقت لاحق، كان أحد الجيران يساعد على إجلاء الأسرة المنكوبة فأُطلقت عليه النار أيضا فقتل. |
Ello exige que la Misión disponga de capacidad para evacuar a sus funcionarios cuando quiera que surja una amenaza. | UN | وتتطلب الحالة امتلاك البعثة للقدرة على إجلاء موظفيها عند الاقتضاء، إذا اتضح أن هناك خطرا يهددهم. |
La determinación del Gobierno de Israel de evacuar a 8.500 colonos de Gaza y desmantelar sus asentamientos allí centra, comprensiblemente, la atención internacional. | UN | إن عزم حكومة إسرائيل على إجلاء 500 8 مستوطن من غزة وتفكيك مستوطناتها في غزة يسترعي الاهتمام الدولي بطبيعة الحال. |
La preocupación por la seguridad ha obligado a evacuar a su personal de Gaza, y su acceso a los palestinos de los territorios ocupados es incierto. | UN | فالشواغل الأمنية أرغمتها على إجلاء موظفيها من غزة، كما أن وصولها إلى الفلسطينيين في الأراضي المحتلة غير مؤكد. |
De resultas de la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq y del conflicto militar subsiguiente, se interrumpieron todas las obras y la Technopromexport se vio obligada a evacuar a sus trabajadores del Iraq. | UN | ونتيجة لغزو واحتلال العراق للكويت والنزاع العسكري الذي تبع ذلك، أوقفت جميع اﻷعمال في المشروع وأُجبرت شركة تكنوبرومكسبورت على إجلاء عمالها من العراق. |
Ha previsto permanecer en Timor Oriental para observar y ayudar durante el período de transición, pero la intensificación rápida de la violencia obligó a evacuar a sus últimos 60 voluntarios. | UN | واسترسل قائلا إن البعثة كانت تعتزم البقاء في تيمور الشرقية للمراقبة والمساعدة في خلال فترة الانتقال لكن أعمال العنف المتزايدة بسرعة أجبرتها على إجلاء متطوعيها الستين الأخيرين. |
Los voluntarios que ayudaron a evacuar a la población recibieron informes de primera mano de casos de violación o detención de mujeres en los puestos de control. | UN | وأردفت قائلة إن المتطوعين الذين يساعدون على إجلاء الناس تلقوا تقارير مباشرة تشير إلى حالات اغتصاب نساء أو احتجازهن عند نقاط التفتيش. |
496. Selkhozpromexport declaró que se vio obligada a evacuar a su personal y a suspender todos los trabajos sobre el terreno el 16 de enero de 1991. | UN | 496- وقد ادعت VVO SELKHOZPROMEXPOR أنها قد أُجبرت على إجلاء موظفيها ووقف جميع أعمالها في الموقع في 16 كانون الثاني/يناير 1991. |
175. Inter Sea afirma que se vio obligada a evacuar a su personal del Iraq tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y, a raíz de su evacuación, no pudo ya continuar sus operaciones comerciales con el Iraq. | UN | 175- وتقول إنتر سي إنها أُجبرت على إجلاء موظفيها من العراق عقب غزو العراق واحتلاله للكويت وإنها لم تتمكن بعد ذلك، نتيجة لإجلائهم، من مواصلة عملياتها التجارية في العراق. |
La Chiyoda afirma que siguió trabajando en el proyectos hasta el 31 de julio de 1990, cuando se vio obligada a evacuar a sus empleados y cerrar su oficina de proyecto en el Iraq. | UN | وتدعي شيودا أنها استمرت في العمل على المشروع حتى 31 تموز/يوليه 1990 عندما كانت مجبرة على إجلاء موظفيها وإغلاق مكتب مشاريعها في العراق. |
También se ha firmado un acuerdo técnico entre la MONUC y la Misión de Policía de la Unión Europea (EUPOL) en Kinshasa, de conformidad con el cual la MONUC proporciona apoyo de seguridad y ayuda a evacuar a personal de la EUPOL en casos de emergencia o de crisis. | UN | 87 - وهناك أيضا ترتيبات تقنية بين بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي في كينشاسا، توفر البعثة بموجبها الدعم الأمني وتساعد على إجلاء موظفي بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي في كينشاسا خلال الطوارئ أو الأزمات. |
358. La SAT afirma que entre el 3 el 8 de agosto de 1990 elementos de la guardia republicana iraquí y otras unidades militares iraquíes expulsaron de la PNZ por la fuerza al personal de la SAT, ocuparon algunas instalaciones de la SAT y obligaron a ésta a evacuar a todo su personal. | UN | 358- تدعي شركة تكساكو العربية السعودية أن عناصر من الحرس الجمهوري العراقي ووحدات عسكرية عراقية أخرى قد قاموا، فيما بين 3 و8 آب/أغسطس 1990، بطرد موظفي الشركة عنوةً من المنطقة المحايدة المقسمة، واحتلوا بعض مرافق الشركة، وأجبروها على إجلاء جميع موظفيها. |
358. La SAT afirma que entre el 3 el 8 de agosto de 1990 elementos de la guardia republicana iraquí y otras unidades militares iraquíes expulsaron de la PNZ por la fuerza al personal de la SAT, ocuparon algunas instalaciones de la SAT y obligaron a ésta a evacuar a todo su personal. | UN | 358- تدعي شركة تكساكو العربية السعودية أن عناصر من الحرس الجمهوري العراقي ووحدات عسكرية عراقية أخرى قد قاموا، فيما بين 3 و8 آب/أغسطس 1990، بطرد موظفي الشركة عنوةً من المنطقة المحايدة المقسمة، واحتلوا بعض مرافق الشركة، وأجبروها على إجلاء جميع موظفيها. |
Nueva Zelandia solicita también una indemnización de $NZ 26.514 por los gastos extraordinarios que realizó su embajada al prestar asistencia en la evacuación de sus nacionales del Iraq. | UN | وتلتمس نيوزيلندا أيضا تعويضا قدره ٤١٥ ٦٢ دولاراً نيوزيلندياً لقاء المصروفات الاستثنائية التي تكبدتها سفارتها فيما يتعلق بالمساعدة على إجلاء رعاياها من العراق. |
Durante la crisis de noviembre en Côte d ' Ivoire, la UNMIL prestó a la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI) apoyo logístico, lo que incluía servicios aéreos, para ayudarle en la evacuación del personal de las Naciones Unidas. | UN | وخلال أزمة تشرين الثاني/نوفمبر في كوت ديفوار، زودت البعثة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بالدعم السوقي، بما في ذلك العتاد الجوي، لمساعدتها على إجلاء موظفي الأمم المتحدة. |
Estos últimos tipos de datos podían ser indicadores valiosos para determinar la capacidad de respuesta a un fenómeno, o para evacuar a la población de una zona de riesgo, pero a menudo no estaban disponibles porque no formaban parte de los perfiles normalizados de reunión de datos. | UN | وقد تصبح الأنواع الأخيرة من البيانات مؤشرات قيمة لتقييم القدرة على التصدي لظاهرة ما أو على إجلاء السكان من مناطق الخطر، ولكنها أحياناً غير متوفرة لأنها ليست جزءاً من المواصفات القياسية لجمع المعلومات. |
21. La determinación del Gobierno de Israel de evacuar a 8.500 colonos de Gaza y desmantelar sus asentamientos allí centra, comprensiblemente, la atención internacional. | UN | 21- إن عزم حكومة إسرائيل على إجلاء 500 8 مستوطن من غزة وتفكيك مستوطناتها في غزة يسترعي الاهتمام الدولي بطبيعة الحال. |