Después de la instrucción elemental fue destinado a una batería de artillería. | UN | وبعد أن تلقى تدريبا أساسيا عُيّن على إحدى بطاريات المدفعية. |
Un empresario individual demanda a una empresa de transportes por daños en la mercancía. | UN | رفع رجل أعمال دعوى على إحدى شركات النقل عن أضرار لحقت ببضائعه. |
el Proyecto del Genoma Humano: 3 gigabases. Una ejecución en una de estas máquinas: | TED | مشروع الجينوم البشري: 3 غيغابيتات، صحيح. تشغيل واحد على إحدى هاته الآلات: |
Además, los disparos efectuados por francotiradores serbios contra un tranvía dieron lugar a que se suspendiera, una vez más, el servicio de tranvías en la ciudad. | UN | وكذلك فقد أدى إطلاق نيران القناصة على إحدى الحافلات الى تعليق خدمة الترام في المدينة مرة أخرى. |
Los terroristas del Ejército de Liberación de Kosovo abrieron fuego contra una patrulla en la que viajaban cuatro agentes de policía del Departamento de Vranje del Ministerio del Interior. | UN | فقد فتح اﻹرهابيون التابعون لجيش تحرير كوسوفو النار على إحدى مركبات الدورية وكان على متنها أربعة من أفراد الشرطة التابعين ﻹدارة فراني التابعة لوزارة الداخلية. |
Batman Un grupo de 15 terroristas vestidos de soldados bloquearon una carretera y detuvieron a un autobús y a muchos otros automóviles. | UN | أقامت مجموعة مؤلفة من ١٥ إرهابيا يرتدون الزي العسكري حاجزا على إحدى الطرق وأوقفوا حافلة وعددا كبيرا من السيارات. |
Pero el tema es que si colocas el dinero en uno de esos equipos... | Open Subtitles | يمكنك الإنضمام، لكن المشكلة هي إن وضعت مالنا على إحدى تلك الفرق، |
Quizás tu y Mona puede llegar a uno de esos acuerdos modernos... | Open Subtitles | ربما انت ومونا تستطيعون أن تتفقوا على إحدى الإتفاقيات الحديثة |
Permítaseme echar una mirada más de cerca a una de ellas: la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique. | UN | ولنلق نظرة أدق على إحدى هذه العمليات وهي عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
La respuesta recibida de un gobierno a una de esas comunicaciones figura también en el presente informe. | UN | ويتضمن هذا التقرير أيضاً رد إحدى الحكومات على إحدى هذه الرسائل. |
Debería aplicarse el mismo razonamiento preventivo también a una de las cuestiones más acuciantes de nuestro tiempo: el terrorismo. | UN | ونفس التفكير الوقائـي يجب أيضا أن ينطبق على إحدى أشـد المسائل إلحاحا في أوقاتنا: الإرهاب. |
Entonces le reservaron un asiento en una aerolínea, un vuelo desde Heathrow. | TED | لذا قاموا بشراء تذكرة له على إحدى الطائرات من هيثرو. |
Eso significa que estamos en una de esas dos elevaciones o nos habríamos estrellado, ¿no? | Open Subtitles | أي بمعنى أننا على إحدى هذه الهضبتين أو أننا سوف نسُحق، أليس كذلك؟ |
Que si pones aunque sea un meñique en una parcela sagrada serás succionada hasta el Irkalla por la Leviatán. | Open Subtitles | يعني أنك لو وطأت بقدر الخنصر على إحدى القبور المقدسة سيسحبك لوثيان إلى الأسفل عند إيركالا |
Los helicópteros israelíes artillados dispararon seis misiles contra un automóvil, lo que produjo la muerte del Sr. Yasser Taha, su esposa, su hija de 3 años y su pequeño hijo. | UN | وقد أطلقت طائرات الهليكوبتر العسكرية ست قذائف على إحدى السيارات مما أفضى إلى قتل ياسر طه وزوجته وابنتهما البالغة من العمر ثلاث سنوات وابنهما الرضيع. |
¿Que alguien disparara contra un restaurante mexicano? | Open Subtitles | إطلاق النار على إحدى المطاعم المكسيكسة؟ |
El 1º de septiembre de 1951 se lanzaron dos bombas contra una aldea de Yonsong-ri y Wonchol-ri, Provincia de Hwanhae. | UN | في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٥١، ألقيت قنبلتان على إحدى قرى يونسونغ - ري ودنشول - ري بمحافظة هوانهاي. |
Negar a un Estado Miembro el ejercicio de este derecho inherente de defensa supone despreciar la propia Carta de la Organización. | UN | كما أنه لمن قبيل الاستخفاف بميثاق المنظمة ذاتها أن ينكر على إحدى الدول الأعضاء حقها الراسخ في الدفاع عن نفسها. |
sé que eras tu, reconocí una de tus fotos de la exposición que hicimos juntos | Open Subtitles | أعلم أنها أنتِ. تعرفت على إحدى الصور من المعرض الذي عملنا عليه سويا. |
Además, las fuerzas turcas siguieron izando banderas en uno de esos edificios en violación del statu quo militar. | UN | وعلاوة على ذلك، ظلت القوات التركية ترفع أعلاما على إحدى هذه المباني في انتهاك للوضع العسكري الراهن. |
El autor explica que esa tarea era peligrosa y que en una ocasión los pasdaran sorprendieron a uno de los subgrupos que distribuiría volantes. | UN | ويوضح مقدم البلاغ أن عمله هذا كان خطرا وأن بَسدران قبضت على إحدى المجموعات الفرعية حين كانت توزع نشراتها. |
Solicito nuevamente a todas las delegaciones que respeten el procedimiento y que eviten toda interrupción una vez que se haya iniciado la votación sobre un grupo temático determinado. | UN | وأناشد من جديد جميع الوفود مراعاة النظام الداخلي وتجنب أي مقاطعات حين يبدأ التصويت على إحدى المجموعات. |
Sin embargo, mi delegación se vio obligada a abstenerse en la votación de uno de los párrafos del proyecto de resolución debido al lenguaje utilizado y a la redacción. | UN | غير أن وفد بلدي اضطر للامتناع عن التصويت على إحدى فقرات مشروع القرار بسبب لغة النص والطريقة التي صيغ بها مشروع القرار. |
Se ha elegido a mujeres como miembros de ambas Cámaras del Parlamento y la Cámara Alta está presidida por una mujer. | UN | ولقد انتخبت النساء أعضاء في مجلسي البرلمان وانتخب المجلس اﻷعلى إحدى النساء رئيسة له. |
¿Qué ocurriría si disparasen sobre uno de nuestros aviones, general? | Open Subtitles | ماذا سيحدث لو أطلقوا النار على إحدى طائراتنا؟ |
Una vez que empieza con uno de sus problemas... | Open Subtitles | إحصلْ عليها على إحدى مشاكلِها وثورِها، ثور، ثور. |
A veces aún puedo oírlo riéndose por uno de mis chistes malos. | Open Subtitles | أجل ، ما زلت أسمعه أحيانا يضحك على إحدى نكاتي السيئة |