ويكيبيديا

    "على إدخال تعديل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una enmienda
        
    • una modificación
        
    • en relación con la enmienda
        
    El Grupo acordó asimismo introducir una enmienda técnica recomendada por la Secretaría en el sentido de que se ajustara la redacción del artículo 44 a la situación del Tratado en el momento actual. UN واتفق الفريق على إدخال تعديل تقني أوصت به اﻷمانة العامة لتصبح نص المادة ٤٤ بما يناسب حالة المعاهدة في الوقت الحاضر.
    Belarús informó de que actualmente se redactaba una enmienda al Código Penal. UN وأفادت بيلاروس بأن العمل يجري على إدخال تعديل على القانون الجنائي.
    También se convocó un referendo propuesto por la 32ª Asamblea Legislativa sobre una enmienda a la Constitución revisada. UN وأجري أيضا استفتاء على إدخال تعديل على الدستور المنقح، اقترحته الهيئة التشريعية الثانية والثلاثون.
    La desaparición definitiva de la figura contemplada en la ley constitutiva del Ejército, requiere la aprobación de una modificación por el Congreso, para lo que existe ya una iniciativa del Gobierno. UN كما أن عدم وجود رقم محدد متوخى في القانون التأسيسي للجيش يتطلب موافقة الكونغرس على إدخال تعديل على القانون، توجد حاليا مبادرة من جانب الحكومة بشأنه.
    Tampoco se ha contestado claramente quién se opuso a realizar una modificación de menor importancia en la formulación existente del programa para incluir el cumplimiento de todas las disposiciones del Tratado. UN وكذلك لم تُقدم إجابة واضحة عن الجهة التي اعترضت على إدخال تعديل بسيط في الصياغة الحالية لجدول الأعمال بحيث يتضمن الامتثال لجميع أحكام المعاهدة.
    Explicación de voto de la Sra. Naéla Gabr en relación con la enmienda al párrafo 57 b) de la recomendación general núm. 30 (2013) sobre las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos UN تعليل التصويت الذي قدمته نائلة جبر بعد التصويت على إدخال تعديل على الفقرة 57 (ب) من التوصية العامة رقم 30 (2013) المتعلقة بوضع المرأة في سياق منع نشوب النزاعات وفي حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    La Comisión aprueba una enmienda a su programa de trabajo. UN وافقت اللجنة على إدخال تعديل على برنامج عملها.
    También se realizó el referendo propuesto por la 32ª Asamblea Legislativa sobre una enmienda a la Constitución revisada. UN وأجري أيضا في الوقت ذاته استفتاء على إدخال تعديل على الدستور المنقح، اقترحته الهيئة التشريعية الثانية والثلاثون.
    La Cámara Baja de la Asamblea Federal de la Federación de Rusia aprobó hace poco una enmienda del artículo 1 de la Convención para extender su ámbito de aplicación a los conflictos no internacionales. UN ومؤخرا، قام مجلس النواب بالجمعية الفيدرالية للاتحاد الروسي بالموافقة على إدخال تعديل على المادة 1 من الاتفاقية لتوسيع مجالها لتشمل الصراعات غير الدولية.
    La aprobación final está pendiente de una enmienda del proyecto de ley del presupuesto para 2006-2007. UN وتتوقف الموافقة النهائية على إدخال تعديل على مشروع القانون المنظم لميزانية الفترة 2006-2007.
    Eslovaquia comunicó que el Consejo Nacional había aprobado en 2011 una enmienda al Código Penal para tipificar la desaparición forzada como delito y fijar sanciones para castigarla, creando así las condiciones jurídicas para ratificar la Convención. UN 29 - ذكرت سلوفاكيا أن المجلس الوطني وافق في عام 2011 على إدخال تعديل في القانون الجنائي يجرّم الاختفاء القسري ويفرض عليه جزاءات، مما يهيئ الظروف القانونية للتصديق على الاتفاقية.
    En esas fechas, la Junta aprobó también una enmienda a los artículos del Fondo, con la cual el Fondo podría hacer una asignación única de recursos especiales, o derechos especiales de giro (DEG) una forma de liquidez creada por el Fondo. UN ووافق المجلس آنذاك أيضا على إدخال تعديل على مواد الصندوق لتمكينه من القيام ﺑ " تخصيص للموارد " مرة واحدة في شكل خاص من السيولة التي ينشئها الصندوق، المسماة " حقوق السحب الخاصة " .
    El Comité exhorta al Gobierno a que promueva una enmienda constitucional por la que en el artículo 6 de la Constitución se incorpore la igualdad y en la Constitución también se refleje el artículo 1 de la Convención. UN 169 - وتدعو اللجنة الحكومة إلى التشجيع على إدخال تعديل دستوري لإدراج المساواة بين الجنسين في المادة 6 من الدستور بشكل يعكس تماما المادة 1 من الاتفاقية في الدستور.
    El Comité exhorta al Gobierno a que promueva una enmienda constitucional por la que en el artículo 6 de la Constitución se incorpore la igualdad y en la Constitución también se refleje el artículo 1 de la Convención. UN 169 - وتدعو اللجنة الحكومة إلى التشجيع على إدخال تعديل دستوري لإدراج المساواة بين الجنسين في المادة 6 من الدستور بشكل يعكس تماما المادة 1 من الاتفاقية في الدستور.
    El Comité exhorta al Gobierno a que promueva una enmienda constitucional que plasme plenamente lo dispuesto en el artículo 1 de la Convención. UN 183 - وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تشجع على إدخال تعديل دستوري لإدراج المساواة على أساس الجنس في المادة 19، وأن تبين المادة 1 من الاتفاقية بالكامل في الدستور.
    El Sr. Gomaa (Egipto), al presentar el proyecto de resolución, dice que de resultas de las consultas celebradas se acordó introducir una enmienda en el apartado a) del párrafo 3 de la parte dispositiva, mediante la cual se simplificó el texto. UN 74 - السيد جمعه (مصر): قال، لدى عرض مشروع القرار، إن المشاورات التي أجريت قد أسفرت عن الاتفاق على إدخال تعديل على الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 3 من المنطوق، مما يؤدي إلى تبسيط النص.
    88. Además, el Knesset ha aprobado una enmienda al Código Penal que permite que los tribunales impongan sentencias menos severas a las víctimas de maltratos graves que han sido condenadas por haber dado muerte al perpetrador de maltratos. UN 88- وبالإضافة إلى ذلك، وافقت الكنيست على إدخال تعديل على قانون العقوبات يجيز للمحاكم فرض عقوبات أخف وطأة على ضحايا الاعتداءات الشديدة ممن تمت إدانتهن بقتل مرتكب الاعتداء.
    En una sesión plenaria celebrada el 15 de diciembre de 2000, por iniciativa del Secretario, los magistrados del Tribunal aprobaron una enmienda a la Directiva sobre la designación de abogados defensores, que permite a la Secretaría pagar únicamente una parte de los gastos incurridos por la defensa del acusado cuando éste cuenta con medios para sufragarlos parcialmente. UN وخلال جلسة عامة عُقدت في 15 كانون الأول/ديسمبر 2000، بناء على مبادرة من المسجل، وافق قضاة المحكمة على إدخال تعديل على التوجيه المتعلق بانتداب محامي الدفاع يمكّن قلم المحكمة من دفع قسط فحسب من التكاليف المتكبدة لتمثيل متهم ما إذا كانت لهذا الأخير إمكانية دفع جزء من أتعاب المحامي.
    Durante este período de seis meses, el país que aporta contingentes podrá negociar una modificación del Memorando. UN وخلال فترة الستة أشهر المذكورة، يمكن للبلدان المساهمة بقوات التفاوض على إدخال تعديل في مذكرة التفاهم().
    21. La Comisión Consultiva está de acuerdo con la recomendación del Comité Mixto de que la Asamblea General apruebe una modificación de los Estatutos de la Caja que permita utilizar las pensiones como posible fuente de reembolso de pérdidas financieras causadas por funcionarios que hayan defraudado a organizaciones afiliadas. UN 21 - واستطرد قائلا إن اللجنة الاستشارية تتفق مع توصية المجلس بموافقة الجمعية العامة على إدخال تعديل على النظام الأساسي للصندوق يجيز استخدام استحقاقات المعاشات التقاعدية لردّ الخسائر المالية التي تتكبّدها إحدى المنظمات المشاركة نتيجة احتيال أحد الموظفين عليها في واقعة مُثبتة.
    La ONUCI convocó una reunión consultiva entre las partes que condujo a la aprobación en abril de 2014 de una modificación del acuerdo por la que se prorrogó el plazo para su ejecución. UN وجهت عملية الأمم المتحدة الدعوة لعقد اجتماع تشاوري بين الأطراف المعنية، وهو اجتماع أسفر عن الموافقة، في نيسان/أبريل 2014، على إدخال تعديل على الاتفاق يتم بموجبه تمديد الإطار الزمني لتنفيذ الاتفاق.
    Explicación de voto de la Sra. Ismat Jahan en relación con la enmienda al párrafo 57 b) de la recomendación general núm. 30 (2013) sobre las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos UN تعليل التصويت الذي قدمته عصمت جاهان بعد التصويت على إدخال تعديل على الفقرة 57 (ب) من التوصية العامة رقم 30 (2013) المتعلقة بوضع المرأة في سياق منع نشوب النزاعات وفي حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد