Por ello, en lugar de centrarnos fundamentalmente en la reforma del Consejo de Seguridad, quizá podríamos empezar con una reforma que pueda dar lugar al consenso. | UN | لذلك، وبدلا من التركيز في المقام الأول على إصلاح مجلس الأمن، ربما أمكننا أن نبدأ بإصلاح يمكن أن يجتذب توافقا في الآراء. |
Durante la visita, todos los interlocutores reconocieron la urgencia de centrarse en la reforma del sector de la seguridad. | UN | وأقر جميع المتحاورين على نطاق واسع خلال الزيارة بالحاجة الماسة إلى التركيز على إصلاح القطاع الأمني. |
Quisimos que la decisión no llegara al voto, que lográramos concertar una salida común a la reforma del Consejo. | UN | ولم نكن نبتغي التصويت على هذا القرار؛ بل أردنا التوصل إلى اتفاق عام على إصلاح المجلس. |
La crisis ha forzado a mi Gobierno a reformar la estructura de su economía. | UN | وقد أجبرت اﻷزمة حكومتي على إصلاح هيكل اقتصادهـا. |
No es posible predecir con precisión los efectos globales de la reforma del mercado en los distintos países. | UN | وليس بالمستطاع التنبؤ على وجه الدقة باﻵثار اﻹجمالية المترتبة على إصلاح السوق في بلدان معينة. |
Etiopía sigue considerando que la reforma de las Naciones Unidas es importantísima. | UN | وما زالت إثيوبيا تعلق أهمية كبرى على إصلاح الأمم المتحدة. |
El Partido Pirata trabaja para reformar leyes de copyright, un internet abierto y el libre acceso a la cultura. | Open Subtitles | حزب القراصنة يعمل على إصلاح قوانين حقوق النشر و التأليف،إنترنت مفتوح وحرية في الوصول إلى الثقافة |
Estamos de acuerdo en que los lineamientos principales de lo que podría finalmente constituir un acuerdo general sobre la reforma del Consejo de Seguridad ya han sido definidos. | UN | ونشاطر الرأي القائل بأن الخطوط الرئيسية لما قد يشكل في نهاية المطاف اتفاقا عاما على إصلاح مجلس اﻷمن موجودة بالفعل. |
La Operación ha tratado de promover la tramitación de los casos por esos órganos, al tiempo que ha colaborado en la rehabilitación del sistema judicial. | UN | وقد سعت العملية إلى تشجيع هذه الهيئات على معالجة هذه القضايا في نفس الوقت الذي تساعد فيه على إصلاح النظام القضائي. |
Se hizo especial hincapié en la reforma del Consejo de Seguridad y en la crisis financiera que acosa a las Naciones Unidas. | UN | وتم التأكيد بصفـــة خاصة على إصلاح مجلس اﻷمـــــن واﻷزمـــة المالية التي تحدق باﻷمم المتحدة. |
Durante el quincuagésimo período de sesiones, el Grupo de Trabajo se centró principalmente en la reforma de la Asamblea General y la Secretaría. | UN | وأثناء الدورة الخمسين، ركﱠز الفريق العامل بصورة رئيسية على إصلاح الجمعية العامة واﻷمانة. |
Cuando les dirigí la palabra desde este podio hace un año, hice hincapié en la reforma de las propias Naciones Unidas. | UN | عندما تكلمت أمامكم من فوق هذه المنصة قبل عام، ركزت على إصلاح اﻷمم المتحدة ذاتها. |
Por su parte, los Estados Miembros deben proceder a la reforma del sistema y asumir la responsabilidad de esta tarea. | UN | وستعمل الدول اﻷعضاء، من جانبها، على إصلاح المنظومة وتضطلع بمسؤولية هذه المهمة. |
El Pakistán quisiera reiterar la importancia que siempre ha otorgado a la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وتود باكستان أن تعيد التأكيد على اﻷهمية التي تعلقها دائما على إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Por su parte, los Estados Miembros deben proceder a la reforma del sistema y asumir la responsabilidad de esta tarea. | UN | وستعمل الدول اﻷعضاء، من جانبها، على إصلاح المنظومة وستضطلع بمسؤولية هذه المهمة. |
Pero, más allá de la agricultura, Israel también ha ayudado a reformar los sistemas de salud de muchas naciones. | UN | وفضلا عن المساعدات التي تقدمها إسرائيل في مجال الزراعة، فإنها تساعد كثيرا من الدول على إصلاح نظم الرعاية الصحية فيها. |
Por consiguiente, una vez más, en 1993 el Presidente Clinton pidió al Vicepresidente Gore que se ocupara de la reforma del Gobierno. | UN | ولذلك، طلب الرئيس كلينتون الى نائب الرئيس غور مرة أخرى فــي عام ١٩٩٣ أن يشرف على إصلاح الحكومة. |
la reforma de las Naciones Unidas no puede limitarse a la Secretaría si la Organización tiene que asumir los retos que tiene ante sí. | UN | ولا يمكن أن يكون إصلاح الأمم المتحدة مقتصرا على إصلاح الأمانة العامة إذا أرادت المنظمة أن تتصدى للتحديات التي تواجهها. |
Un programa de ese tipo tendría que ser la base para reformar las Naciones Unidas en general y el Consejo de Seguridad en particular. | UN | وهذه الخطة يجب أن تكون قائمة على إصلاح اﻷمم المتحــدة بشكل عــام ومجلس اﻷمن بشكل خاص. |
Finalmente, pero no menos importante, deseo hacer algunos comentarios sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وأخيرا ولكن ليس آخرا، أود أن أعلق على إصلاح مجلس الأمن. |
El proyecto experimental de Jamaica, que se iniciará en breve, se centrará en la rehabilitación de equipos de hospitales. | UN | والمشروع الثاني هو مشروع استرشادي سيبدأ قريبا في جامايكا وسيركز اهتمامه على إصلاح وتجديد معدات المستشفيات. |
Fondo Fiduciario de la CEE relativo al fomento de la capacidad para la reforma de la gestión municipal de los desechos sólidos en China | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لبناء القدرات على إصلاح إدارة البلديات للنفايات الصلبة في الصين |
Aplaudo la determinación del Secretario General de reformar la Secretaría de las Naciones Unidas para que su eficiencia sea mayor y su organización sea más dinámica. | UN | وأشيد بالأمين العام لعزمه على إصلاح الأمانة العامة للأمم المتحدة كي تصبح المنظمة أكثر كفاءة وحيوية. |
La Ley de reforma del derecho relativo a los padres y los hijos pretende asimismo perfeccionar la legislación vigente sobre los apellidos. | UN | ويهدف القانون الذي ينطوي على إصلاح لقانون الأب والطفل أيضا إلى المزيد من تطوير القانون الحالي بشأن ألقاب الأسرة. |
Se presentaron una serie de medidas de asistencia a corto plazo por valor de 70,5 millones de dólares para ayudar a reparar los daños ocasionados al medio ambiente y la infraestructura. | UN | وقدمت مساعدة إجمالية قصيرة اﻷجل بمبلغ ٥,٠٧ مليون دولار للمساعدة على إصلاح الضرر الذي لحق بالبيئة والهياكل اﻷساسية. |
La simplificación de la estructura de organización mediante la fusión y la consolidación ayudó a corregir el exceso de puestos de categoría superior en la estructura de personal y aumentó la productividad y la eficiencia de la ejecución de los programas. | UN | ساعدت عملية التبسيط التنظيمي التي تمت من خلال الادماج والتوحيد على إصلاح مسألة تكدس الموظفين في الرتب العليا من هيكل ملاك الموظفين، كما أدت إلى تحسين الإنتاجية والكفاءة في تنفيذ البرامج. |