ويكيبيديا

    "على إعادة تأكيد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de reafirmar
        
    • a reafirmar
        
    • a que reafirmen
        
    • a que reafirme
        
    • para reafirmar
        
    • a la reafirmación
        
    • reafirmado
        
    • una reafirmación
        
    • en la reafirmación
        
    • la reafirmación del
        
    En 2013, en su asamblea general, los miembros votaron a favor de reafirmar su compromiso con la Declaración de los Derechos del Niño. UN وفي عام 2013، في جمعيته العامة، صوت الأعضاء على إعادة تأكيد التزام الاتحاد بإعلان حقوق الطفل.
    Sin embargo, las deliberaciones celebradas en el seno de la Quinta Comisión a fines de 1998 y las resoluciones aprobadas posteriormente por la Asamblea General dejan en claro que la Asamblea General tiene la intención de reafirmar ese procedimiento. UN ومع ذلك، فإن المناقشات التي أجرتها اللجنة الخامسة في أواخر عام ١٩٩٨ وقرارات الجمعية العامة التي اتخذت لاحقا قد أوضحت حرص الجمعية العامة على إعادة تأكيد ذلك اﻹجراء.
    El mismo espíritu de esta sala nos obliga a reafirmar nuestro compromiso con la paz mediante medidas prácticas de desarme. UN وتدفعنا روح هذه القاعة نفسها على إعادة تأكيد التزامنا بالسلام من خلال اتخاذ إجراءات عملية لنزع السلاح.
    Dichas conferencias y reuniones ayudan a reafirmar la eficacia de la democracia como sistema de gobierno y también ofrecen oportunidades para el intercambio de experiencias. UN وهذه المؤتمرات والاجتماعات تساعد على إعادة تأكيد فعالية الديمقراطية كنظام للحكم، وتوفر أيضا فرصا لتبادل الخبرات.
    El Grupo insta a todos los Estados Miembros a que reafirmen su apoyo y compromiso con la ONUDI para que mejore aún más su rendimiento. UN وحثَّت المجموعة جميع الدول الأعضاء على إعادة تأكيد دعمها لليونيدو والتزامها نحوها حتى يزداد أداؤها تحسنا.
    Alentando al Gobierno de Liberia a que reafirme su compromiso y redoble sus esfuerzos para asegurar la aplicación efectiva del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley en Liberia y a que adopte todas las medidas posibles para prevenir el contrabando de diamantes en bruto, UN وإذ يشجع حكومة ليبريا على إعادة تأكيد التزامها وعلى مضاعفة جهودها لضمان التنفيذ الفعال لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في ليبريا، وعلى اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع تهريب الماس،
    Basándonos en los principios fundamentales de humanidad, imparcialidad y universalidad, hemos de trabajar para reafirmar y reforzar la función esencial del derecho internacional y, en particular, del derecho internacional humanitario. UN وإذ نرسخ أنفسنا على المبادئ الأساسية للإنسانية والنزاهة والعالمية يتعين علينا أن نعمل على إعادة تأكيد وإعادة دعم المهمة الأساسية للقانون الدولي، لا سيما للقانون الإنسان الدولي.
    Recordando el Preámbulo de la Carta, en particular la determinación de reafirmar la fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres y de las naciones grandes y pequeñas, UN وإذ تشير إلى ديباجة الميثاق، ولا سيما ما تضمنته من تصميم على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية،
    Recordando el Preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas, en particular la determinación de reafirmar la fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres y de las naciones grandes y pequeñas, UN وإذ تشير إلى ديباجة الميثاق، ولا سيما ما تضمنته من تصميم على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقدره وبالمساواة بين الرجال والنساء في الحقوق وكذلك بين الأمم كبيرها وصغيرها،
    Recordando el Preámbulo de la Carta, en particular la determinación de reafirmar la fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres y de las naciones grandes y pequeñas, UN وإذ تشير إلى ديباجة الميثاق، ولا سيما ما تضمنته من تصميم على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقدره وبالمساواة بين الرجال والنساء في الحقوق وكذلك بين الأمم كبيرها وصغيرها،
    Recordando el Preámbulo de la Carta, en particular la determinación de reafirmar la fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres y de las naciones grandes y pequeñas, UN وإذ تشير إلى ديباجة الميثاق، ولا سيما ما تضمنته من تصميم على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء والدول كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية،
    Recordando el Preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas, en particular la determinación de reafirmar la fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres y de las naciones grandes y pequeñas, UN وإذ تشير إلى ديباجة الميثاق، ولا سيما ما تضمنته من تصميم على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقدره وبالمساواة بين الرجال والنساء في الحقوق وكذلك بين الأمم كبيرها وصغيرها،
    Recordando el Preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas, en particular la determinación de reafirmar la fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres y de las naciones grandes y pequeñas, UN وإذ تشير إلى ديباجة الميثاق، ولا سيما ما تضمنته من تصميم على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقدره وبالمساواة بين الرجال والنساء في الحقوق وكذلك بين الأمم كبيرها وصغيرها،
    También exhortaron asimismo a la comunidad internacional a reafirmar su determinación y su compromiso de preservar los valores fundamentales centrados en el respeto del ser humano previstos en los instrumentos internacionales pertinentes. UN كما حثوا المجتمع الدولي على إعادة تأكيد عزمه على صون القيم الأساسية القائمة على احترام الإنسان والتزامه بذلك على نحو ما تنص عليه الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Acogió con agrado el encuentro entre el Sr. Arafat y el Sr. Peres, que contribuyó a reafirmar la pertinencia de la cesación del fuego. UN وقد رحبت باللقاء بين السيد عرفات والسيد بيريز، الذي ساعد على إعادة تأكيد أهمية وقف إطلاق النار.
    El número y la diversidad de estas operaciones y sus muy alentadores resultados han contribuido a reafirmar la credibilidad y legitimidad de la Organización. UN وقد ساعد عدد هذه العمليات وتنوعها والنتائج المشجعة للغاية التي أسفرت عنها على إعادة تأكيد مصداقية المنظمة وشرعيتها.
    Pero la experiencia adquirida nos permite considerar con lucidez las operaciones en las que hemos participado y nos incita a reafirmar algunos principios y a proponer algunas medidas de sentido común que podrían ayudar a aumentar la eficacia futura de nuestras acciones. UN ولكن تجربتنا تتيح لنا أن ننظر بوضوح الى العمليات التي شاركنا فيها، وتشجعنا على إعادة تأكيد بعض المبادئ، واقتراح بعض التدابير المنطقية التي قد تساعد على زيادة فعالية عملنا في المستقبل.
    En consecuencia, el orador insta a las Naciones Unidas a que reafirmen su apoyo a esos países a nivel de todo el sistema. UN ومن هنا حث الأمم المتحدة على إعادة تأكيد دعمها لهذه البلدان وأن يكون ذلك على نطاق المنظومة.
    Alentando al Gobierno de Liberia a que reafirme su compromiso y redoble sus esfuerzos para asegurar la aplicación efectiva del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley en Liberia y a que adopte todas las medidas posibles para prevenir el contrabando de diamantes en bruto, UN وإذ يشجع حكومة ليبريا على إعادة تأكيد التزامها وعلى مضاعفة جهودها لضمان التنفيذ الفعال لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في ليبريا، وعلى اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع تهريب الماس،
    Palestina seguirá afirmando la necesidad de que Israel respete y aplique las resoluciones de las Naciones Unidas y cooperará con sus amigos y asociados para reafirmar los principios esenciales que figuran en dichas resoluciones y aumentar el apoyo que reciben. UN وأوضح أن فلسطين ستظل تؤكد على ضرورة أن تحترم إسرائيل قرارات الأمم المتحدة وأن تنفذها وأنها ستعمل مع أصدقائها وشركائها على إعادة تأكيد المبادئ الأساسية الواردة في هذه القرارات وزيادة دعمها.
    Su delegación concede gran importancia a la reafirmación de esos principios, especialmente ante la aparición de nuevos conceptos como la " intervención humanitaria " y la " cultura de protección " , que son claramente contrarios a los principios de soberanía y no injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN 93 - وذكرت أن وفدها يعلق أهمية كبيرة على إعادة تأكيد هذه المبادئ، وخاصة بالنظر إلى ما ظهر من مفاهيم جديدة مثل " التدخل الإنساني " و " ثقافة الحماية " تتعارض في وضوح شديد مع مبادئ السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Guinea siempre ha reafirmado su convicción de que los Estados de la región, incluidos el Estado de Israel y un Estado palestino, tienen derecho a vivir en paz dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN ودأبت غينيا دائما على إعادة تأكيد اقتناعها بأن من حق دول المنطقة، بما فيها دولة إسرائيل ودولة فلسطين، العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Ese examen puede limitarse a una reafirmación de la obligación del Estado afectado de respetar y garantizar los derechos humanos de todas las personas que se encuentren dentro de su territorio. UN وقد يقتصر ذلك على إعادة تأكيد التزام الدولة المضرورة باحترام وكفالة حقوق الإنسان لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها.
    La Unión Europea también podría apoyar un resultado en forma de declaración ministerial que se centre en la reafirmación del Consenso de Monterrey y en cómo seguir promoviendo su aplicación. UN ويمكن أن يؤيد الاتحاد الأوروبي أيضا إصدار وثيقة ختامية وزارية على هيئة إعلان يركز على إعادة تأكيد توافق آراء مونتيري وعلى كيفية تشجيع الاستمرار في تنفيذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد