ويكيبيديا

    "على إعطاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a dar
        
    • a que dé
        
    • a que asigne
        
    • de dar
        
    • a que den
        
    • a que considere
        
    • a proyectar
        
    • para dar
        
    • a conceder
        
    • a otorgar
        
    • a asignar
        
    • a que asignen
        
    • a que concedan
        
    • a que diera
        
    • a que otorgue
        
    Las operaciones de mantenimiento de la paz, al sostener la estabilidad dentro de sus mandatos respectivos, ayudan a dar una posibilidad a la paz. UN وتساعد عمليات حفظ السلم في المنطقة على إعطاء السلام فرصة، عن طريق الحفاظ على الاستقرار في إطار الولايات المخصصة لها.
    Este Programa ayudará a dar a los miembros más pequeños y más vulnerables de la familia la posibilidad de que su vida comience de la manera más saludable. UN وسيساعد هذا البرنامج على إعطاء أعضاء اﻷسرة اﻷضأل حجما واﻷكثر ضعفا أصح بداية ممكنة في الحياة.
    Insta al Gobierno a que dé precedencia al derecho internacional sobre el derecho nacional y a armonizar su derecho de familia con el artículo 16 de la Convención. UN وحثت الحكومة على إعطاء الأسبقية للقانون الدولي على القانون المحلي وجعل قانون الأسرة ينسجم مع المادة 16 من الاتفاقية.
    En lo que hace al tema de la verificación, instamos al Organismo a que asigne máxima prioridad a una verdadera integración de las medidas de salvaguardia, y no a su mero agregado. UN وفيما يتعلــــق بالتحقق، نحث الوكالة على إعطاء اﻷولوية القصوى لتحقيق إدماج حقيقي لتدابير الضمانات بدلا من مجرد إضافتها.
    Fundamentalmente, aceptamos la Declaración Ministerial por lo que es: la expresión de la decisión de dar impulso y orientación al Mandato de Berlín. UN ونحن نقبل جوهر الاعلان الوزاري على ما هو: فهو اعلان للعزم على إعطاء قوة واتجاه للولاية المعتمدة في برلين.
    Exhortamos a los organismos y gobiernos pertinentes a que den prioridad a sus esfuerzos por afrontar estos problemas. UN ونحن نحث الوكالات ذات الصلة والحكومات على إعطاء أولوية في جهودها لمعالجة هذه الشواغل.
    Debemos ayudar a dar a los niños de Belfast la oportunidad de vivir vidas normales. UN ويجب أن نساعد على إعطاء أطفال بلفاست فرصة للعيش حياة طبيعية.
    En otras palabras, esta obligación impulsa a los Estados a dar mayor prioridad al arma del derecho que al arma destructiva de las máquinas bélicas. UN وبعبارة أخرى، فإن هذا الالتزام يحث الدول على إعطاء أولوية للصك القانوني البناء أعلى من اﻷولوية التي تعطيها ﻷدوات الحرب المدمرة.
    Instamos al próximo Gobierno del Afganistán a dar prioridad al logro de los progresos en esas esferas, también a nivel subnacional. UN نحث الحكومة المقبلة في أفغانستان على إعطاء أولوية لتحقيق تقدم في تلك المجالات ليس أقلها على الصعيد دون الوطني.
    El Comité insta al Estado parte a que dé prioridad a la revisión del proyecto de ley de la familia y la Ley penal de 1969. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء الأولوية للمراجعة المتصلة بمشروع قانون الأسرة والقانون الجنائي لعام 1969.
    El Grupo insta al Gobierno a que dé prioridad a la aprobación del proyecto de ley de control de las armas de fuego y las municiones. UN ويحث الفريق الحكومة على إعطاء الأولوية لإقرار قانون مراقبة الأسلحة النارية والذخائر.
    Además, el Comité insta al Estado Parte a que dé prioridad al establecimiento de medidas amplias para hacer frente a todas las demás formas de violencia contra la mujer, de conformidad con su recomendación general 19. UN وعلاوة على ذلك فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على إعطاء الأولوية لتنفيذ تدابير شاملة لمعالجة جميع الأشكال الأخرى للعنف الموجه ضد المرأة وذلك وفقاً لتوصيتها العامة رقم 19.
    Las poblaciones indígenas han instado a la comunidad internacional a que asigne un valor positivo a esta relación característica. UN وحثت الشعوب الأصلية المجتمع العالمي على إعطاء قيمة إيجابية لهذه العلاقة المتميزة.
    Hoy vemos que se presta una mayor y bien merecida atención al hecho de dar una prioridad sin precedentes a la protección del ser humano. UN واليوم نشهد اهتماما محمودا يركز على إعطاء أولوية غير مسبوقة لحماية اﻹنسان، وهو اﻷمر الذي نؤيده وبشدة.
    Instamos a todos los Estados Miembros a que den un nuevo impulso al debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN ونحث جميع الدول الأعضاء على إعطاء دفعة جديدة للحوار بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    El Canadá insta a China a que considere con urgencia la ratificación y aplicación de los acuerdos que ha suscrito. UN وتحث كندا الصين على إعطاء أولوية عالية للتصديق على الاتفاقات التي وقَّعتها وتنفيذها.
    El Comité alienta además a los medios de difusión a proyectar una imagen positiva de la mujer y promover la igualdad entre el hombre y la mujer en las esferas pública y privada. UN كما أن اللجنة تشجع وسائط الإعلام على إعطاء صورة إيجابية عن المرأة والترويج للمساواة في وضع المرأة مع الرجل في الحقلين العام والخاص.
    No obstante, la interacción entre las dos comisiones es limitada, lo que perjudica la capacidad de la Asamblea para dar impulso a la formulación de políticas integrada. UN ولكن التفاعل بين اللجنتين محدود مع ذلك، مما يعرقل قدرة الجمعية العامة على إعطاء دفعة لوضع سياسات متكاملة.
    También, está de acuerdo con las recomendaciones de la Declaración y Programa de Acción de Viena e insta a las Naciones Unidas a conceder a la mujer un papel más importante en la toma de decisiones. UN وأضافت أن حكومتها توافق أيضا على توصيات إعلان وبرنامج عمل فيينا الذي يحث اﻷمم المتحدة على إعطاء المرأة دورا أكبر في صنع القرارات.
    Desea saber cómo podría lograrse que los gobiernos se sientan alentados a otorgar prioridad a la protección de los niños habida cuenta de los numerosos retos con que se enfrentan. UN ثم قالت إنها تود أن تعرف الكيفية التي يمكن بها تشجيع هذه الحكومات على إعطاء الأولوية لحماية الأطفال علما بأنها تواجه مجموعة من التحديات الأخرى.
    El Ministerio de Seguridad Pública estaba decidido a asignar prioridad máxima a la protección de los derechos e intereses legítimos de la mujer y el niño. UN وقد عقدت وزارة اﻷمن العام العزم على إعطاء أولوية قصوى لحماية الحقوق والمصالح المشروعة للمرأة والطفل.
    6. Alienta a todos los países a que asignen prioridad, en particular en los presupuestos nacionales, al desarrollo de los recursos humanos en el marco de la adopción de políticas económicas y sociales; UN ٦ - تشجع جميع البلدان على إعطاء اﻷولوية، ولا سيما في الميزانيات الوطنية، لتنمية الموارد البشرية في سياق اعتماد السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛
    Se insta a todas las partes pertinentes a que concedan mayor prioridad a la ordenación sostenible de los bosques en la asignación de recursos. UN تُحثُّ الجهات الفاعلة ذات الصلة كافة على إعطاء أولوية أعلى عند تخصيص الموارد للتنمية المستدامة للغابات.
    Exhortó al país anfitrión a que diera una respuesta coherente y creíble a las repetidas solicitudes de la Misión de Cuba de que se suprimieran las actuales restricciones de viaje impuestas a su personal diplomático. UN وحث البلد المضيف على إعطاء ردود تتسم بالاتساق والمصداقية على الطلبات المتكررة التي تقدمها البعثة الكوبية ﻹزالة التقييدات المفروضة على سفر الموظفين الدبلوماسيين في البعثة الكوبية.
    El Comité insta al Estado parte a que otorgue atención prioritaria a la adopción de medidas integrales para combatir y eliminar la violencia contra la mujer. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء الأولوية لاعتماد تدابير شاملة لمكافحة العنف ضد المرأة والقضاء عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد