Las operaciones de mantenimiento de la paz, al sostener la estabilidad dentro de sus mandatos respectivos, ayudan a dar una posibilidad a la paz. | UN | وتساعد عمليات حفظ السلم في المنطقة على إعطاء السلام فرصة، عن طريق الحفاظ على الاستقرار في إطار الولايات المخصصة لها. |
Este Programa ayudará a dar a los miembros más pequeños y más vulnerables de la familia la posibilidad de que su vida comience de la manera más saludable. | UN | وسيساعد هذا البرنامج على إعطاء أعضاء اﻷسرة اﻷضأل حجما واﻷكثر ضعفا أصح بداية ممكنة في الحياة. |
Insta al Gobierno a que dé precedencia al derecho internacional sobre el derecho nacional y a armonizar su derecho de familia con el artículo 16 de la Convención. | UN | وحثت الحكومة على إعطاء الأسبقية للقانون الدولي على القانون المحلي وجعل قانون الأسرة ينسجم مع المادة 16 من الاتفاقية. |
En lo que hace al tema de la verificación, instamos al Organismo a que asigne máxima prioridad a una verdadera integración de las medidas de salvaguardia, y no a su mero agregado. | UN | وفيما يتعلــــق بالتحقق، نحث الوكالة على إعطاء اﻷولوية القصوى لتحقيق إدماج حقيقي لتدابير الضمانات بدلا من مجرد إضافتها. |
Fundamentalmente, aceptamos la Declaración Ministerial por lo que es: la expresión de la decisión de dar impulso y orientación al Mandato de Berlín. | UN | ونحن نقبل جوهر الاعلان الوزاري على ما هو: فهو اعلان للعزم على إعطاء قوة واتجاه للولاية المعتمدة في برلين. |
Exhortamos a los organismos y gobiernos pertinentes a que den prioridad a sus esfuerzos por afrontar estos problemas. | UN | ونحن نحث الوكالات ذات الصلة والحكومات على إعطاء أولوية في جهودها لمعالجة هذه الشواغل. |
Debemos ayudar a dar a los niños de Belfast la oportunidad de vivir vidas normales. | UN | ويجب أن نساعد على إعطاء أطفال بلفاست فرصة للعيش حياة طبيعية. |
En otras palabras, esta obligación impulsa a los Estados a dar mayor prioridad al arma del derecho que al arma destructiva de las máquinas bélicas. | UN | وبعبارة أخرى، فإن هذا الالتزام يحث الدول على إعطاء أولوية للصك القانوني البناء أعلى من اﻷولوية التي تعطيها ﻷدوات الحرب المدمرة. |
Instamos al próximo Gobierno del Afganistán a dar prioridad al logro de los progresos en esas esferas, también a nivel subnacional. | UN | نحث الحكومة المقبلة في أفغانستان على إعطاء أولوية لتحقيق تقدم في تلك المجالات ليس أقلها على الصعيد دون الوطني. |
El Comité insta al Estado parte a que dé prioridad a la revisión del proyecto de ley de la familia y la Ley penal de 1969. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء الأولوية للمراجعة المتصلة بمشروع قانون الأسرة والقانون الجنائي لعام 1969. |
El Grupo insta al Gobierno a que dé prioridad a la aprobación del proyecto de ley de control de las armas de fuego y las municiones. | UN | ويحث الفريق الحكومة على إعطاء الأولوية لإقرار قانون مراقبة الأسلحة النارية والذخائر. |
Además, el Comité insta al Estado Parte a que dé prioridad al establecimiento de medidas amplias para hacer frente a todas las demás formas de violencia contra la mujer, de conformidad con su recomendación general 19. | UN | وعلاوة على ذلك فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على إعطاء الأولوية لتنفيذ تدابير شاملة لمعالجة جميع الأشكال الأخرى للعنف الموجه ضد المرأة وذلك وفقاً لتوصيتها العامة رقم 19. |
Las poblaciones indígenas han instado a la comunidad internacional a que asigne un valor positivo a esta relación característica. | UN | وحثت الشعوب الأصلية المجتمع العالمي على إعطاء قيمة إيجابية لهذه العلاقة المتميزة. |
Hoy vemos que se presta una mayor y bien merecida atención al hecho de dar una prioridad sin precedentes a la protección del ser humano. | UN | واليوم نشهد اهتماما محمودا يركز على إعطاء أولوية غير مسبوقة لحماية اﻹنسان، وهو اﻷمر الذي نؤيده وبشدة. |
Instamos a todos los Estados Miembros a que den un nuevo impulso al debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ونحث جميع الدول الأعضاء على إعطاء دفعة جديدة للحوار بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
El Canadá insta a China a que considere con urgencia la ratificación y aplicación de los acuerdos que ha suscrito. | UN | وتحث كندا الصين على إعطاء أولوية عالية للتصديق على الاتفاقات التي وقَّعتها وتنفيذها. |
El Comité alienta además a los medios de difusión a proyectar una imagen positiva de la mujer y promover la igualdad entre el hombre y la mujer en las esferas pública y privada. | UN | كما أن اللجنة تشجع وسائط الإعلام على إعطاء صورة إيجابية عن المرأة والترويج للمساواة في وضع المرأة مع الرجل في الحقلين العام والخاص. |
No obstante, la interacción entre las dos comisiones es limitada, lo que perjudica la capacidad de la Asamblea para dar impulso a la formulación de políticas integrada. | UN | ولكن التفاعل بين اللجنتين محدود مع ذلك، مما يعرقل قدرة الجمعية العامة على إعطاء دفعة لوضع سياسات متكاملة. |
También, está de acuerdo con las recomendaciones de la Declaración y Programa de Acción de Viena e insta a las Naciones Unidas a conceder a la mujer un papel más importante en la toma de decisiones. | UN | وأضافت أن حكومتها توافق أيضا على توصيات إعلان وبرنامج عمل فيينا الذي يحث اﻷمم المتحدة على إعطاء المرأة دورا أكبر في صنع القرارات. |
Desea saber cómo podría lograrse que los gobiernos se sientan alentados a otorgar prioridad a la protección de los niños habida cuenta de los numerosos retos con que se enfrentan. | UN | ثم قالت إنها تود أن تعرف الكيفية التي يمكن بها تشجيع هذه الحكومات على إعطاء الأولوية لحماية الأطفال علما بأنها تواجه مجموعة من التحديات الأخرى. |
El Ministerio de Seguridad Pública estaba decidido a asignar prioridad máxima a la protección de los derechos e intereses legítimos de la mujer y el niño. | UN | وقد عقدت وزارة اﻷمن العام العزم على إعطاء أولوية قصوى لحماية الحقوق والمصالح المشروعة للمرأة والطفل. |
6. Alienta a todos los países a que asignen prioridad, en particular en los presupuestos nacionales, al desarrollo de los recursos humanos en el marco de la adopción de políticas económicas y sociales; | UN | ٦ - تشجع جميع البلدان على إعطاء اﻷولوية، ولا سيما في الميزانيات الوطنية، لتنمية الموارد البشرية في سياق اعتماد السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Se insta a todas las partes pertinentes a que concedan mayor prioridad a la ordenación sostenible de los bosques en la asignación de recursos. | UN | تُحثُّ الجهات الفاعلة ذات الصلة كافة على إعطاء أولوية أعلى عند تخصيص الموارد للتنمية المستدامة للغابات. |
Exhortó al país anfitrión a que diera una respuesta coherente y creíble a las repetidas solicitudes de la Misión de Cuba de que se suprimieran las actuales restricciones de viaje impuestas a su personal diplomático. | UN | وحث البلد المضيف على إعطاء ردود تتسم بالاتساق والمصداقية على الطلبات المتكررة التي تقدمها البعثة الكوبية ﻹزالة التقييدات المفروضة على سفر الموظفين الدبلوماسيين في البعثة الكوبية. |
El Comité insta al Estado parte a que otorgue atención prioritaria a la adopción de medidas integrales para combatir y eliminar la violencia contra la mujer. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء الأولوية لاعتماد تدابير شاملة لمكافحة العنف ضد المرأة والقضاء عليه. |