ويكيبيديا

    "على إقامة علاقات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a establecer relaciones
        
    • para establecer relaciones
        
    • a mantener relaciones
        
    • en el establecimiento de relaciones
        
    • relaciones de
        
    • de entrar en relaciones
        
    • al establecimiento de relaciones
        
    • de establecer relaciones
        
    • para mantener relaciones
        
    • el desarrollo de relaciones
        
    Albania continúa decidida a no aceptar un cambio violento de las fronteras y a establecer relaciones de cooperación regional con sus vecinos. UN ولا تزال ألبانيا مصممة على معارضة تغيير الحدود بالعنف، ومصرة على إقامة علاقات التعاون اﻹقليمي مع جيرانها.
    La Junta alienta al Tribunal a establecer relaciones claramente definidas y eficaces y a recurrir a los servicios de ese miembro del personal recientemente nombrado. UN ويشجع المجلس المحكمة على إقامة علاقات واضحة يمكن وضعها موضع التنفيذ باستخدام الموظف المعيّن حديثا.
    Gran capacidad para establecer relaciones positivas con los colegas, el público general y el personal a todos los niveles. UN ولها قدرة كبيرة على إقامة علاقات مثمرة مع الزملاء والجمهور والموظفين من جميع المستويات.
    También insta a los organismos especializados y a otros programas y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a mantener relaciones de cooperación con la CARICOM y sus instituciones asociadas. UN ويحث أيضا على إقامة علاقات تعاون بين الوكالات المتخصصة وسائر منظمات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة، من ناحية، والجماعة الكاريبية والمؤسسات المتصلة بها من ناحية أخرى.
    Aún mayor consternación causó que en su declaración los talibanes hicieran hincapié en el establecimiento de relaciones con terceros países y organizaciones internacionales, relegando el diálogo con las autoridades afganas para una fecha posterior no especificada. UN وثار المزيد من القلق إزاء تأكيد بيان حركة طالبان على إقامة علاقات مع بلدان ثالثة ومنظمات دولية، مع الإشارة إلى إجراء حوار مع السلطات الأفغانية، ولكن في موعد لاحق غير محدد.
    En su lugar, han acordado establecer relaciones de buena vecindad. UN وبدلا منها، اتفق الطرفان على إقامة علاقات حسن الجوار.
    Con respecto a la necesidad de que un Estado tuviese la capacidad de entrar en relaciones con otros Estados, se consideró que Palestina cumplía este criterio. UN 14 - وفيما يخص شرط أن تكون الدولة قادرة على إقامة علاقات مع الدول الأخرى، أعرب عن رأي مفاده أن فلسطين تستوفي هذا المعيار.
    Nuestros esfuerzos van más allá. Estamos dispuestos a establecer relaciones de cooperación con las organizaciones internacionales pertinentes. UN ولم تقف جهودنا عند هذا الحد، بل حرصنا على إقامة علاقات التعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Ya es hora de que los terceros den igual trato a las dos partes de Chipre y las insten a establecer relaciones positivas sobre la base del reconocimiento mutuo. UN وقد آن اﻷوان لكي تقوم اﻷطراف الثالثة بمعاملة الجانبين في قبرص على قدم المساواة، وتشجعهما على إقامة علاقات إيجابية على أساس الاعتراف المتبادل.
    Por ejemplo, en Mongolia los VNU de zonas remotas, en colaboración con sus comunidades, reunieron información sobre cuestiones relativas a los derechos humanos y ayudaron a establecer relaciones entre las autoridades locales y la sociedad civil. UN ففي منغوليا، مثلا، قام متطوعون تابعون للأمم المتحدة في مناطق نائية يعملون داخل مجتمعاتهم المحلية بجمع البيانات المتعلقة بمسائل حقوق الإنسان وساعدوا على إقامة علاقات بين السلطات المحلية والمجتمع المدني.
    En la resolución se subrayó que los gobiernos de los países miembros no se injerirían en los asuntos internos de Somalia, y ayudarían al Gobierno Nacional de Transición a establecer relaciones amistosas con sus vecinos. UN وأكد القرار المذكور أن الحكومات الأعضاء لن تتدخل في الشؤون الداخلية للصومال وأنها ستساعد الحكومة الوطنية الانتقالية على إقامة علاقات ودية مع جيرانها.
    Un orador acogió con agrado las recomendaciones contenidas en el informe con ese fin, e instó al Departamento de Información Pública a establecer relaciones de trabajo con la Oficina del Presidente de la Asamblea. UN ورحب أحد المتكلمين بالتوصيات التي يتضمنها التقرير المتعلق بالإعلان عن عمل الجمعية وما تتخذه من قرارات، فشجع الإدارة على إقامة علاقات عمل مع مكتب رئيس الجمعية العامة.
    La reforma educativa está orientada al desarrollo de formas de pensamiento, valores y actitudes para establecer relaciones equitativas y tolerantes entre los pueblos y culturas que a mediano plazo puedan incidir en la consolidación de la democracia guatemalteca. UN يتوخّى إصلاح التعليم تنمية عمليات الفكر والقيم والاتجاهات القادرة على إقامة علاقات منصفة لا تعصّبَ فيها بين الشعوب والثقافات، والتي يمكن أن تسهم، على المدى المتوسط، في توطيد دعائم الديمقراطية في غواتيمالا.
    En el año transcurrido, representantes de la Oficina destacaron los problemas humanitarios y se esforzaron para establecer relaciones más estrechas con la Unión Africana en el ámbito de las emergencias humanitarias, incluidos los desastres naturales. UN وخلال العام الماضي، وجـَّـه ممثلو المكتب الاهتمام إلى التحديات الإنسانية وعملوا على إقامة علاقات أقوى مع الاتحاد الأفريقي في مجال حالات الطوارئ الإنسانية، بما في ذلك الكوارث الطبيعية.
    La única manera de llegar a crear un ambiente distinto es construyendo una sociedad libre de los problemas de la pobreza, del atraso y de la ignorancia, que hoy limitan nuestra capacidad para establecer relaciones armoniosas de todos los sectores sociales entre sí y con su medio natural. UN والطريق الوحيد لتهيئة بيئة مختلفة يتمثل في بناء مجتمع خال من مشاكل الفقر والتخلف والجهل، التي تحد اليوم من قدرتنا على إقامة علاقات انسجام بين جميع القطاعات الاجتماعية، وبينها وبين بيئتها الطبيعية.
    Aproximadamente el 30% de las mujeres romaníes señalaban que se habían visto obligadas por su pareja a mantener relaciones sexuales contra su voluntad en los 12 últimos meses, frente al 8,7% de las mujeres en el conjunto de la población en general. UN وأفاد زهاء 30 في المائة من إناث طائفة الروما بأنهن أجبرن من قِبل أحد شركائهن على إقامة علاقات جنسية خلافا لرغبتهن خلال الإثنى عشر شهرا الأخيرة، مقارنة بـ 8.7 في المائة من الإناث من مجموع السكان.
    A menudo se las obliga a mantener relaciones sexuales con adultos a una edad temprana y a abortar si se quedan embarazadas. UN وكثيرا ما يُكرهن على إقامة علاقات جنسية مع بالغين وهن في سن مبكرة، ويُجبرن على الإجهاض إذا حملن.
    Además, la CESPAO trabaja en el establecimiento de relaciones institucionales con los otros organismos que trabajan en la región. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على إقامة علاقات مؤسسية مع الهيئات اﻷخرى العاملة في المنطقة.
    El saldo no utilizado se vio contrarrestado en parte por el aumento de las necesidades en concepto de un consultor para prestar asistencia en el establecimiento de relaciones de mando y control y la organización del Centro de Operaciones Conjuntas, para lo que no se había hecho ninguna provisión. UN وقد قابل الرصيد غير المستخدم جزئيا الاحتياجات الإضافية إلى استشاري للمساعدة على إقامة علاقات للقيادة والسيطرة وتنظيم مركز العمليات المشتركة، وهو ما لم يكن يخصص له اعتماد. 513.3 4 دولار
    Con respecto al criterio para acceder a la condición de Estado, se hizo referencia a la Convención de Montevideo de 1933 sobre Derechos y Deberes de los Estados, que declara que un Estado como persona de derecho internacional debe poseer una población permanente, un territorio determinado, un gobierno y la capacidad de entrar en relaciones con los demás Estados. UN 9 - وفيما يخص معيار الدولة، أشيرَ إلى اتفاقية مونتيفيديو بشأن حقوق الدول وواجباتها لعام 1933، التي تنص على أن الدولة بوصفها شخصا من أشخاص القانون الدولي ينبغي أن يكون لديها سكان دائمون، وإقليم محدد، وحكومة، والقدرة على إقامة علاقات مع الدول الأخرى.
    Una de las maneras que los responsables políticos y los funcionarios y agentes con funciones de servicio público tienen de promover la dignidad humana es la de tener mucho cuidado de establecer relaciones sanas con sus conciudadanos y administrados. UN تتمثل إحدى الطرائق التي يمكن بها للمسؤولين السياسيين والموظفين والمعاونين الذين يضطلعون بوظائف الخدمة العامة أن يعززوا من قدر الكرامة اﻹنسانية في الحرص على إقامة علاقات سليمة مع مواطنيهم ورعاياهم.
    Fortalecimiento de la capacidad tanto de las comunidades como de las instituciones públicas para mantener relaciones de apoyo mutuo en aras de un desarrollo autónomo. UN وتعزيز قدرات المجتمعات المحلية والمؤسسات العامة على إقامة علاقات متداعمة من أجل التنمية القائمة على الاعتماد على الذات.
    Mediante entrevistas personales y cuestionarios, se consultó con representantes de asociaciones empresariales y organizaciones no gubernamentales que habían trabajado activamente en el desarrollo de relaciones con las Naciones Unidas. UN واستشير ممثلو رابطات الأعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية التي تعمل بنشاط على إقامة علاقات مع الأمم المتحدة من خلال مزيج من المقابلات الشخصية والاستبيانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد