El 33,9% de los hogares tiene acceso al suministro de energía eléctrica facilitado por el Gobierno de Haití | UN | يحصل 33.9 من الأسر المعيشية على إمدادات الكهرباء التي توفرها حكومة هايتي |
Debido a las restricciones impuestas al suministro de combustible a la MINUEE no fue posible que los miembros de los equipos viajaran para participar en las reuniones | UN | تعذر سفر أعضاء الفريق للمشاركة في الاجتماعات بسبب القيود المفروضة على إمدادات الوقود للبعثة |
Actualmente, casi 3.000 millones de personas tienen acceso al abastecimiento de agua. | UN | وتتوفر حاليا فرص الحصول على إمدادات المياه لنحو 3 بليون شخص. |
Tradicionalmente, la seguridad energética se ha asociado con garantizar el acceso a los suministros de petróleo. | UN | وجرت العادة على ربط مفهوم أمن الطاقة بتأمين الحصول على إمدادات النفط. |
Insto a todos los Estados a que procuren eliminar el suministro de estimulantes de tipo anfetamínico y sus precursores, y a que cooperen estrechamente en esa tarea. | UN | وأنا أحث جميع الدول على إيلاء الاهتمام والتعاون على نحو أوثق في مجال القضاء على إمدادات المنشطات اﻷمفيتامينية وسلائفها. |
El acceso a un suministro adecuado de agua segura y potable es esencial para reducir la morbilidad y la mortalidad infantiles. | UN | كما أن الحصول على إمدادات كافية من المياه المأمونة الصالحة للشرب ضروري لتقليص الوفيات والإصابة بالمرض بين الأطفال. |
Las zonas industriales también dependen del suministro de agua para poner en práctica diversos procesos industriales. | UN | كذلك فإن المناطق الصناعية تعتمد أيضا على إمدادات المياه من أجل العمليات الصناعية المعتمدة على المياه. |
Por ejemplo la mitad de la capacidad de embalses de África podría desaparecer a causa de la sedimentación, lo que tendría consecuencias dramáticas en el abastecimiento de agua. | UN | فعلى سبيل المثال، من الممكن فقدان نصف قدرة التخزين في أفريقيا نتيجة للإطماء مما ستكون له آثار وبيلة على إمدادات المياه. |
Las provincias situadas más cerca de centros urbanos tienen un elevado porcentaje de acceso al suministro de agua por contador. | UN | وترتفع نسبة إمكانية الحصول على إمدادات مياه مزودة بعدادات في المقاطعات الواقعة على مسافة أقرب من المراكز الحضرية. |
La Comisión continuará su debate constructivo en la tarde, con especial atención al suministro de materiales nucleares. | UN | وأضاف قائلاً إن اللجنة ستواصل مناقشاتها البنّاءة في فترة ما بعد الظهر مع التركيز على إمدادات الوقود النووي. |
La Comisión continuará su debate constructivo en la tarde, con especial atención al suministro de materiales nucleares. | UN | وأضاف قائلاً إن اللجنة ستواصل مناقشاتها البنّاءة في فترة ما بعد الظهر مع التركيز على إمدادات الوقود النووي. |
En la actualidad casi 253 millones de pobladores urbanos de la región gozan de acceso al abastecimiento de agua. | UN | ويصل حاليا عدد سكان الحضر في المنطقة الذين يحصلون على إمدادات المياه إلى قرابة 253 مليون نسمة. |
Casi 353 millones de pobladores urbanos tienen acceso al abastecimiento de agua. | UN | ويصل عدد سكان الحضر الذين يحصلون على إمدادات المياه إلى قرابة 353 مليون نسمة. |
Se deniega a los civiles el acceso a los suministros de socorro, como alimentos y medicamentos, o bien la distribución de tales suministros está sujeta a intromisiones injustificadas. | UN | ويُحال بين المدنيين وبين الحصول على إمدادات اﻹغاثة، مثل اﻷغذية واﻷدوية، أو يتعرﱠض توزيع هذه اﻹمدادات لتدخلات لا مسوﱢغ لها. |
Por su parte, Etiopía siguió haciendo aplicar el reglamento de aduanas a los suministros de la Misión. | UN | 14 - واستمرت إثيوبيا من جانبها في فرض الأنظمة الجمركية على إمدادات البعثة. |
Si la organización o sus miembros controlan el suministro de armas y explosivos, se podrá aplicar una pena de prisión de seis años como máximo. | UN | وإذا كان للمنظمة أو لأعضائها سيطرة على إمدادات من الأسلحة والمتفجرات، تتمثل العقوبة في السجن لمدة لا تتجاوز ست سنوات. |
El PNUD tiene mecanismos eficaces para prestar apoyo a la elaboración de esos marcos normativos y ayudar a las comunidades pobres en sus iniciativas para aumentar el acceso a un suministro de agua y un saneamiento adecuados. | UN | ولدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي آليات فعالة لدعم وضع أطر هذه السياسات ومساعدة المجتمعات المحلية الفقيرة في جهودها الرامية إلى تحسين إمكانية الحصول على إمدادات المياه والمرافق الصحية الكافية. |
Se destacó que el control por Israel del suministro de agua reducía la producción de los agricultores sirios. | UN | وتلقت اللجنة تأكيدات بأن سيطرة إسرائيل على إمدادات المياه أمر يؤدي إلى انخفاض محاصيل المزارعين السوريين. |
:: Aplicación de criterios que respondan a la demanda en el abastecimiento de agua y la gestión de los recursos hídricos de la comunidad | UN | اتباع نهج تستجيب للطلب على إمدادات المياه على صعيد المجتمعات المحلية وإدارة مصادر المياه |
Petén es una extensión de tierra selvática, con poca densidad de población y con problemas de suministro de energía eléctrica y agua potable. | UN | وبيتين هي منطقة غابية واسعة مبعثرة السكان، وتواجه صعوبات في الحصول على إمدادات الطاقة الكهربائية ومياه الشرب الكافية. |
100. En Africa, por ejemplo, aunque la voluntad de pagar por el agua es elevada, la mayoría de la población no tiene acceso a un abastecimiento seguro y fiable. | UN | ١٠٠ - وفي افريقيا، على سبيل المثال، يوجد استعداد قوي للدفع من أجل المياه، ومع ذلك لا يحصل معظم السكان على إمدادات مائية مأمونة وموثوقة. |
Las restricciones de los suministros de combustible y de electricidad en Gaza no han hecho más que intensificar el desafío humanitario. | UN | كما أن القيود على إمدادات الوقود والكهرباء في غزة لا تؤدي إلا إلى تفاقم المشكلة الإنسانية. |
Más de una tercera parte de la población mundial todavía vive sin acceso a fuentes de energía modernas. | UN | ولا يزال أكثر من ثلث سكان العالم يعيشون دون إمكانية الحصول على إمدادات الطاقة الحديثة. |
:: Las empresas tienen acceso a suministros de energía renovable. | UN | :: تيسُّر حصول المنشآت على إمدادات الطاقة المتجدّدة. |
Mediante iniciativas para asegurar el abastecimiento de suministros de salud reproductiva, se proporcionó un gran volumen de suministros de salud reproductiva de alta calidad. | UN | وفتحت مبادرات أمن سلع الصحة الإنجابية الباب واسعا للحصول على إمدادات الصحة الإنجابية الرفيعة المستوى. |
Es preciso centrar la atención en la oferta de combustible procedente de las industrias agrícolas y forestales, la producción alimentaria y la gestión de desechos. | UN | ولا بد من التركيز على إمدادات الوقود من الصناعات الزراعية والحرجية، وعلى إنتاج الغذاء وإدارة النفايات. |