Las limitaciones impuestas al acceso a diversas localidades han impedido a menudo que se aplicaran medidas eficaces en casos de brotes de enfermedades. | UN | وكثيرا ما كانت القيود التي تفرض على إمكانية الوصول إلى المناطق المختلفة عقبة أمام الاستجابة لحالات انتشار اﻷمراض بصورة فعالة. |
Las restricciones al acceso también afectan la importación de donaciones de bienes y equipo humanitario desde el exterior. | UN | والقيود المفروضة على إمكانية الوصول تؤثر أيضاً على وصول التبرعات من السلع والمعدات الإنسانية من الخارج. |
La reapertura de los mercados de capitales a los prestatarios de la región se basa principalmente en el acceso a nuevos y diferentes mercados de capital. | UN | فإن عملية إعادة فتح اﻷسواق الرأسمالية أمام المقترضين من المنطقة تعتمد في المقام اﻷول على إمكانية الوصول الى أسواق رأسمالية جديدة ومختلفة. |
Se decía que era difícil realizar actividades de vigilancia de los derechos humanos independientes en Timor Oriental por las restricciones de acceso y de viaje. | UN | وذكر أن الرصد المستقل للحالة قد أصبح صعباً في تيمور الشرقية بسبب القيود المفروضة على إمكانية الوصول والسفر. |
El nuevo sistema de seguridad da un grado adicional de flexibilidad y control sobre el acceso a distintas secciones del sitio web. | UN | ويقدم النظام الأمني الجديد قدرا إضافيا من المرونة والمراقبة على إمكانية الوصول إلى مختلف أقسام الموقع. |
La comunidad internacional tenía que insistir en la importancia del acceso a esa población, que se mantenía aislada del mundo exterior. | UN | ويلزم للمجتمع الدولي أن يصر على إمكانية الوصول إلى تلك اﻷعداد من اﻷطفال التي ما زالت معزولة عن العالم الخارجي. |
Las restricciones al acceso también afectan la importación de donaciones de bienes y equipo humanitario desde el exterior. | UN | والقيود المفروضة على إمكانية الوصول تؤثر أيضاً على وصول التبرعات من السلع والمعدات الإنسانية من الخارج. |
- medidas referentes al acceso a los mercados; | UN | :: التدابير المرتكزة على إمكانية الوصول إلى الأسواق؛ |
Hay otros instrumentos internacionales que también se refieren al acceso a la información. | UN | وتنص صكوك دولية أخرى على إمكانية الوصول إلى المعلومات. |
No obstante, la labor humanitaria siguió viéndose obstaculizada por la inseguridad y las restricciones al acceso. | UN | ومع ذلك، استمرت عرقلة الجهود الإنسانية نتيجة لانعدام الأمن والقيود المفروضة على إمكانية الوصول. |
Se mejoró la rapidez en el acceso a la información financiera. | UN | وطرأ تحسن على إمكانية الوصول إلى المعلومات المالية في الوقت المناسب. |
Consecuencias del régimen de cierres en el acceso a los lugares religiosos, sobre todo en Hebrón y Naplusa | UN | آثار نظام الإغلاقات على إمكانية الوصول إلى المواقع الدينية، ولا سيما في الخليل ونابلس |
Si bien no se ha evaluado aún el impacto diferenciado por sexo, en el acceso a las mismas no se han detectado condicionantes de género o límites específicos. | UN | وبالرغم من أن أثر التصنيف حسب الجنس على إمكانية الوصول لم يقَّيم بعد، فلم يجر تحديد أية متطلبات جنسانية أو قيود معينة. |
En ese contexto, observaron que la aplicación en la que se utilizaba la sustancia que agota el ozono era el factor más importante que afectaba la posibilidad de acceso. | UN | وفي هذا السياق لاحظ الفريق أن التطبيق الذي استُخدمت فيه المواد المستنفدة للأوزون كان هو أكبر عامل منفرد يؤثر على إمكانية الوصول إلى تلك المواد. |
Sin embargo, la verificación de esas denuncias siguió siendo imposible debido a las restricciones de acceso. | UN | ولكن ظل من المتعذر التحقق من هذه الادعاءات بسبب القيود المفروضة على إمكانية الوصول. |
La Oficina Regional y las oficinas exteriores iniciaron estudios de colaboración en esferas como las de los efectos del ajuste estructural sobre el acceso a la enseñanza básica y el alcance de la reestructuración presupuestaria en favor del desarrollo humano. | UN | وقام المكتب الاقليمي والمكاتب الميدانية بالبدء في دراسات تعاونية في مجالات من قبيل أثر التكيف الهيكلي على إمكانية الوصول إلى التعليم اﻷساسي ونطاق إعادة تشكيل الميزانيات لصالح التنمية البشرية. |
En todos estos ámbitos había campo para introducir mejoras, las cuales tendrían efectos claros y positivos sobre el acceso a la financiación del comercio de productos básicos y a los tipos de interés que se pagarían. | UN | وتوجد إمكانية للتحسين في هذه المجالات جميعها، مما يمكن أن يكون له آثار واضحة وايجابية على إمكانية الوصول إلى تمويل سلعي وعلى أسعار الفائدة التي يتعين دفعها. |
Democratización del acceso a la sociedad de la información | UN | إضفاء الطابع الديمقراطي على إمكانية الوصول إلى مجتمع المعلومات |
Esta ley reglamenta la restricción del acceso a la información en casos especiales. | UN | وينظم هذا القانون القيود المفروضة في حالات خاصة على إمكانية الوصول إلى المعلومات. |
La rapidez de evacuación tras la explosión de una mina depende de la accesibilidad del lugar y las condiciones viales y atmosféricas. | UN | تدريب السكان على تقديم الإسعافات الأولية وتتوقف سرعة الإجلاء بعد تفجير اللغم على إمكانية الوصول إلى الموقع، وحالة الطريق والطقس. |
Más difícil aún es evaluar el efecto de las sanciones debido a la complejidad intrínseca de esa evaluación y a las restricciones para acceder a los países que han sido objeto de ellas. | UN | وقياس اﻷثر الذي تحدثه الجزاءات هو أمر أكثر صعوبة من ذلك بسبب التعقيد الذي ينطوي عليه هذا القياس بطبيعته وبسبب القيود التي تفرض على إمكانية الوصول إلى البلد المستهدف. |
La reconfiguración de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUSCO) y la retirada de la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad (MINURCAT) tienen consecuencias para el acceso y la seguridad. | UN | وكان لإعادة هيكلة بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية وسحب بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد انعكاسات على إمكانية الوصول وعلى الأمن. |
El Comité acoge también con satisfacción la promulgación de la Ley No. 26 de 1994, relativa al Comisionado Parlamentario de la Administración (Enmienda), que prevé un acceso del público más directo al ombudsman. | UN | ٠٤٤ - وترحب اللجنة كذلك بسن قانون )تعديل( " المفوض البرلماني لشؤون اﻹدارة " رقم ٦٢ لعام ٤٩٩١، الذي ينص على إمكانية الوصول بصورة أكثر مباشرة إلى أمين المظالم. |
Lo mismo ocurre con el acceso a la administración pública. | UN | ونفس الوضع ينطبق على إمكانية الوصول إلى الوظائف العامة. |
Los miembros del Consejo, que representan a 12 regiones de la provincia, prestan asesoramiento al Gobierno para el desarrollo y la evaluación de programas de cuidado infantil, haciendo hincapié en accesibilidad, calidad, estabilidad, costeabilidad, salarios justos y equitativos, capacitación y desarrollo de la infraestructura. | UN | ويقوم أعضاء المجلس، الذين يمثلون ١٢ منطقة عبر المقاطعة، بتقديم مشورة الخبراء للحكومة بشأن استحداث وتقييم برامج رعاية الطفل، مركزة على إمكانية الوصول والنوعية والاستقرار والتيسﱡر، والمرتبات العادلة المنصفة، والتدريب، وتنمية الهياكل اﻷساسية. |
Es preciso señalar, no obstante, que ya ha ocurrido que la Oficina de Administración Inmobiliaria eleve los criterios de accesibilidad por encima del mínimo legal, como por ejemplo, en la Torre de las Finanzas en Bruselas, sede de la Dirección General de Personas con Discapacidad. | UN | ورغم ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه سبق لوكالة المباني أن أدخلت تحسينات على إمكانية الوصول تجاوزت الحد القانوني الأدنى، مثلاً في مقر المديرية العامة لشؤون الأشخاص ذوي الإعاقة في برج المالية. |