ويكيبيديا

    "على اتجاهات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las tendencias
        
    • sobre las tendencias
        
    • de las tendencias
        
    • a las tendencias
        
    • de tendencias
        
    • en las actitudes
        
    • las tendencias de
        
    • las tendencias persistentes
        
    • la evolución de
        
    • las actitudes de
        
    • las tendencias en
        
    Además, era difícil determinar las repercusiones que las medidas ya adoptadas tendrían en las tendencias futuras de las emisiones. UN وعلاوة على ذلك، يصعب تحديد أثر التدابير التي تم اعتمادها بالفعل على اتجاهات الانبعاثات في المستقبل.
    En el ámbito microeconómico se hará hincapié en las tendencias de especialización de la producción y en los mecanismos de fomento de tecnologías de producción no contaminantes. UN أما على مستوى الاقتصاد الجزئي، فسيتم التركيز على اتجاهات تخصص الإنتاج وآليات تشجيع الإنتاج النظيف.
    Ello debe tener repercusiones positivas en las tendencias de las actividades de la Conferencia de Desarme. UN ولربما يكون لها تأثير إيجابي على اتجاهات أنشطة المؤتمر.
    Sin embargo, en muchos casos los gobiernos dan cuenta de un enfoque de política que combina medidas para influir sobre las tendencias o la distribución de la población con otros métodos para mitigar los problemas ambientales. UN بيد أنها تفيد في حالات كثيرة باتباع نهج للسياسات ما بين التدابير الرامية إلى التأثير على اتجاهات أو توزيع السكان وغيره من النهوج الهادفة إلى التخفيف من وطأة المشاكل البيئية.
    :: Implicaciones socioeconómicas de las tendencias de producción primarias y otros factores que afectan a las redes alimentarias UN :: الآثار الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على اتجاهات الإنتاج الأولي والعوامل الأخرى المؤثرة في الشبكات الغذائية
    La migración interna, una de las principales fuentes de variación demográfica, afecta a menudo a las tendencias de la distribución de la población. UN والهجرة الداخلية، وهي أحد اﻷسباب الرئيسية للتغير السكاني، تؤثر في كثير من اﻷحيان على اتجاهات توزيع السكان.
    Esos trabajos se centrarán en las tendencias de empleo en el sector tabacalero. UN وستركز هذه الورقات على اتجاهات العمالة في قطاع التبغ.
    En el ámbito microeconómico se hará hincapié en las tendencias de especialización de la producción y en los mecanismos de fomento de tecnologías de producción no contaminantes. UN أما على مستوى الاقتصاد الجزئي، فسيتم التركيز على اتجاهات تخصص الإنتاج وآليات تشجيع الإنتاج النظيف.
    Aunque la pobreza entre algunos grupos de mujeres sigue siendo demasiado elevada, se produjeron importantes cambios en las tendencias de la pobreza a partir de finales del decenio de 1990. UN ورغم أن نسبة الفقر بين مجموعات معينة من النساء لا تزال بالغة الارتفاع فقد طرأ تغير رئيسي على اتجاهات الفقر منذ أواخر التسعينات من القرن الماضي.
    En el anexo 1 se ofrece un resumen de las repercusiones de la crisis financiera y económica mundial en las tendencias laborales del sector de la salud. UN ويرد في المرفق 1 موجز لأثر الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على اتجاهات سوق العمل في قطاع الصحة.
    Se incidirá en las tendencias de los precios y las causas de sus movimientos. UN وستسلّط الضوء على اتجاهات الأسعار والعوامل المحركة لتقلبات الأسعار.
    Más bien han preferido adoptar políticas encaminadas a mejorar la situación económica del país considerando que ésta, a su vez, incidirá en las tendencias demográficas. UN لذلك تحجم عادة عن التصدي لقضايا السكان بصورة مباشرة؛ وبدلا من ذلك اعتمدت سياسات لتحسين الحالة الاقتصادية للبلد، وهو ما تعتقد أنها ستؤثر على اتجاهات السكان في المقابل.
    El público estaba mal informado sobre las tendencias de la delincuencia juvenil. UN كان الناس غير مطلعين على اتجاهات جرائم الشباب.
    15. Se hicieron comentarios sobre las tendencias de las corrientes de inversión en África, Asia y América Latina. UN 15- وتم التعليق على اتجاهات تدفقات الاستثمار في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    G. Políticas y medidas que tienen efectos negativos sobre las tendencias de las emisiones 153 - 154 51 UN زاي- السياسات والتدابير ذات الأثر السلبي على اتجاهات الانبعاثات 153-154 47
    A su vez, la Fundación informa a la sociedad uzbeka acerca de las tendencias en las artes y la cultura mundiales. UN كما تقوم المؤسسة في المقابل بتعريف المجتمع الأوزبكي على اتجاهات الفن والثقافة في العالم.
    Han expresado su preocupación por el hecho de que los debates sobre la economía palestina se hayan limitado enteramente a las tendencias macroeconómicas y a la economía del mercado estructurado, sin tener en cuenta las necesidades de la mujer. UN وأعربوا عن قلقهم ﻷن مناقشة الاقتصاد الفلسطيني تقتصر بأكملها على اتجاهات الاقتصاد الكلي وعلى السوق الرسمية دون إعطاء أي اعتبار لاحتياجات المرأة.
    Esto debe incluir varias medidas dirigidas a revelar las causas subyacentes y a evitar y superar cualquier manifestación de tendencias separatistas extremistas. UN وهذه ينبغي أن تشتمل على عدد من التدابير الرامية إلى كشف اﻷسباب الكامنة وإلى منع أي مظهر يدل على اتجاهات انفصالية متطرفة والقضاء عليه.
    Se presume que la sexualización del espacio público tiene incidencia en las actitudes de los varones y las niñas respecto de la comprensión de su propio sexo. UN ومن المفترض أن إضفاء الطابع الجنسي على المكان العام له أثر على اتجاهات الأطفال من الجنسين بالنسبة لفهم نوع الجنس الخاص بهم.
    Subrayando la importancia de eliminar con urgencia las tendencias persistentes y violentas de racismo y discriminación racial, y consciente de que la impunidad, en cualquiera de sus formas, de los delitos motivados por actitudes racistas y xenófobas contribuye a debilitar el Estado de derecho y la democracia, tiende a favorecer la repetición de dichos delitos y requiere cooperación y una acción resuelta para su erradicación, UN وإذ تشدد على أهمية القضاء العاجل على اتجاهات العنف المطردة المنطوية على العنصرية والتمييز العنصري، وإذ تدرك أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع من العنصرية وكراهية الأجانب إنما يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ويميل إلى التشجيع على تكرار تلك الجرائم ويتطلب العمل والتعاون بعزيمة للقضاء عليه،
    El desarrollo demográfico en los próximos decenios dependerá en gran medida de la evolución de las corrientes migratorias, que son difíciles de prever. UN والتطورات السكانية في العقود القادمة ستتوقف بشكل واسع على اتجاهات تدفقات الهجرة، وهي اتجاهات يصعب التنبؤ بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد