Igualmente instamos a los palestinos a que adopten todas las medidas eficaces para evitar otros atentados suicidas y otras medidas dirigidas contra los civiles. | UN | وبالمثل، نحث الفلسطينيين على اتخاذ جميع الخطوات الفعالة لمنع وقوع أية تفجيرات انتحارية أخرى وأية أعمال غيرها موجهة ضد المدنيين. |
i) " Insta a los Estados Miembros a que adopten todas las medidas necesarias para proteger la vida de los niños no nacidos " , | UN | ' 1` ' ' تحث الدول الأعضاء على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية أرواح الأطفال الذين لم يولدوا بعد``، |
Por consiguiente, instan a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias, tanto en el plano nacional como internacional, para garantizar el acceso libre a las poblaciones vulnerables. | UN | وبناء عليه، فإنهما يحثان الدول على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي، للعمل على إزالة العقبات التي تعرقل الوصول إلى الناس الضعفاء. |
Le instan a que adopte todas las medidas necesarias para asegurar que sus delegados concluyan con éxito las conversaciones de carácter militar de modo inmediato y sin más dilación. | UN | وهم يحثونكم على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لاختتام مندوبيكم للمحادثات العسكرية بنجاح وعلى الفور، فلا يحصل مزيد من التأخير. |
Reiteró que el Pakistán estaba decidido a adoptar todas las medidas que considerase necesarias para la seguridad nacional, que entraran en sus derechos soberanos a la legítima defensa. | UN | وكرر الاجتماع عزم باكستان على اتخاذ جميع الخطوات التي تراها ضرورية لصون أمنها القومي والتي تقع ضمن حقوقنا السيادية للدفاع عن النفس. |
Insta al Gobierno del Irán a que tome todas las medidas posibles para garantizar el pleno respeto de los derechos humanos y a que se ocupe de todos los ámbitos que requieren atención según los informes anteriores. | UN | وحث الحكومة الإيرانية على اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان ومعالجة جميع المجالات المبينة في التقارير السابقة بوصفها مجالات تستدعي الاهتمام. |
• Que se aliente a las partes de un matrimonio en vías de disolución a que adopten todas las medidas practicables, ya sea asesoramiento matrimonial o de otro tipo, a fin de salvar al matrimonio; y | UN | ● تشجيع طرفي الزواج الذي قد يكون قد تفكك على اتخاذ جميع الخطوات العملية ﻹنقاذ الزواج، سواء باللجوء إلى مستشاري الزواج أو بطرق أخرى؛ |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer lo hace mediante un programa de trabajo consagrado a las cuestiones fundamentales para la mujer y alentando a otros analistas de política pública a que adopten todas las medidas necesarias para detectar y suprimir la discriminación contra la mujer. | UN | وتقوم الوزارة بذلك عن طريق برنامج عمل يستهدف القضايا الرئيسية للمرأة وبتشجيع محللي السياسة العامة الآخرين على اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لتحديد التمييز ضد المرأة والقضاء عليه. |
La Presidencia insta a las autoridades de Côte d ' Ivoire a que adopten todas las medidas apropiadas para garantizar la seguridad e integridad física de los ciudadanos extranjeros y proteger a los periodistas de Côte d ' Ivoire y extranjeros. | UN | وتحث رئاسة الاتحاد سلطات كوت ديفوار على اتخاذ جميع الخطوات المناسبة لضمان أمن الرعايا الأجانب وسلامتهم البدنية وحماية الصحفيين الوطنيين والأجانب. |
Los Ministros también instaron a las Altas Partes Contratantes a que adopten todas las medidas necesarias para la convocación de una conferencia para abordar este grave problema. | UN | كما حثوا الأطراف المتعاقدة رفيعة المستوى على اتخاذ جميع الخطوات الملائمة نحو عقد مؤتمر يتناول هذه القضية الخطيرة. المرفق الرابع |
Se mantendrá informado al Comité y el orador insta a todos los Estados Miembros a que adopten todas las medidas que consideren adecuadas para apoyar al pueblo palestino. | UN | وقال إن اللجنة ستُوافَى باستمرار بمستجدات الوضع وحث جميع الدول الأعضاء على اتخاذ جميع الخطوات التي تراها مناسبة لدعم الشعب الفلسطيني. |
El Consejo de Seguridad insta a las partes interesadas a que adopten todas las medidas necesarias para propiciar el proceso de paz de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa y se abstengan de cualquier acto que obstaculice el logro de una solución pacífica del problema. | UN | " ويحث مجلس اﻷمن اﻷطراف المعنية على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للمضي في عملية السلم لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والامتناع عن أي عمل يعرقل التوصل الى حل سلمي للمشكلة. |
Los miembros del Consejo le instan a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar que sus delegados concluyan de inmediato las conversaciones militares con éxito, de forma que este importante aspecto del proceso de paz pueda quedar zanjado sin más demoras. | UN | ويحثكم أعضاء المجلس على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة اختتام مندوبيكم للمحادثات العسكرية بنجاح، وعلى الفور، بحيث يتواصل هذا الجانب الهام من عملية السلام دون مزيد من التأخير. |
81. El Relator Especial exhorta al Gobierno de Polonia a que adopte todas las medidas necesarias para asegurar la independencia del Consejo Nacional de Radiodifusión (CNR). | UN | ١٨- ويحث المقرر الخاص حكومة بولندا على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان استقلال المجلس الوطني للبث اﻹذاعي والتلفزيوني. |
76. El Relator Especial invita encarecidamente al Gobierno a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar la independencia de los medios de comunicación, en particular salvaguardias contra toda injerencia de los intereses políticos. | UN | 76- ويشجع المقرر الخاص الحكومة تشجيعا قويا على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان استقلال وسائط الإعلام، بما في ذلك الأخذ بضمانات ضد أي تدخل فيها من جانب المصالح السياسية. |
Por tanto, se exhorta a las partes en los conflictos a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad y protección del personal humanitario, sus instalaciones y suministros en las áreas bajo su control, y a desalentar toda incitación a la violencia contra el personal humanitario, sus instalaciones y suministros. | UN | ومن ثم، يجري حث أطراف النزاع على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان سلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني، ومرافق المساعدة الإنسانية وإمداداتها داخل المناطق الواقعة تحت سيطرة تلك الأطراف والصرف عن التحريض على العنف الموجه ضد أولئك العاملين وضد مرافق المساعدة الإنسانية، وأصولها. |
Sobre todo, la zona de Abyei necesita una administración civil plenamente financiada y que funcione, con independencia del resultado del arbitraje; así pues, insto a las partes a adoptar todas las medidas necesarias para ello. | UN | وتحتاج منطقة أبيي أساسا إلى إدارة مدنية ممولة تمويلا كاملا وعاملة بفعالية بغض النظر عن نتيجة التحكيم. وأحث الطرفين على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتلبية هذه الحاجة. |
En cuanto se reanude la consideración del tema, los Estados Miembros de habla hispana instarán al Secretario General a que tome todas las medidas necesarias para reducir las diferencias entre los servicios con respecto al número de puestos y acelere la contratación de traductores permanentes para cubrir las vacantes existentes. | UN | وستحث الدول الأعضاء الناطقة بالإسبانية الأمين العام، حالما يُستأنف النظر في البند، على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتقليل الفروق بين الدوائر من حيث عدد الوظائف والإسراع بتوظيف مترجمين دائمين لشغل الوظائف الشاغرة حاليا. |
Instamos a las autoridades indonesias a que tomen todas las medidas posibles en esa dirección, incluida la cooperación con la misión del Consejo de Seguridad que se ha propuesto. | UN | ونحث السلطات الإندونيسية على اتخاذ جميع الخطوات الممكنة في هذا الاتجاه، بما في ذلك التعاون مع البعثة التي اقترحها مجلس الأمن. |
Expresando su preocupación por la crisis financiera que atravesaba la mencionada organización, instaron a los gobiernos a que adoptaran todas las medidas posibles para facilitarle cuanto antes mayores recursos. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء اﻷزمة المالية التي تواجهها الرابطة، وحثوا الحكومات على اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لتوفير مزيد من الموارد للرابطة في أقرب فرصة ممكنة. |
Su Gobierno insta a todas las partes en el conflicto a tomar todas las medidas posibles para proteger a los refugiados. | UN | وقال إن حكومته تحث جميع أطراف النزاع على اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لحماية اللاجئين. |
La misión instó también a la Comisión Electoral Independiente a hacer todo lo posible por asegurar la transparencia y la integridad del proceso de escrutinio y recuento de votos. | UN | وحثت البعثة أيضا اللجنة الانتخابية المستقلة على اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان شفافية وسلامة الجمع وعد الأصوات. |
El Secretario General insta a todos los Estados Miembros a que adopten las medidas necesarias para ratificar rápidamente la Convención y disponer su entrada en vigor a fin de garantizar el respeto de los derechos humanos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | ويحث الأمين العام جميع الدول الأعضاء على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية للتصديق على الاتفاقية على الفور وإنفاذها لضمان احترام حقوق الإنسان لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Habida cuenta de estas denuncias, la Relatora Especial instó al Gobierno a que adoptara todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad de los miembros de la comunidad indígena macuxi. | UN | ونظراً إلى هذه الادعاءات، فإن المقررة الخاصة قد حثت الحكومة على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان سلامة أفراد مجتمع السكان الأصليين ماكوكسي. |
El Consejo de Seguridad observa con satisfacción los esfuerzos de los Presidentes y los Gobiernos de la Federación de Rusia y de Ucrania por resolver por medios pacíficos cualesquiera diferencias entre ellos y los insta a que tomen las medidas del caso para evitar la tirantez. | UN | " ويرحب مجلس اﻷمن بالجهود التي يبذلها رئيسا الاتحاد الروسي وأوكرانيا وحكومتاهما من أجل تسوية أية خلافات بينهما بالوسائل السلمية، ويحثهم على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تفادي أي توتر. |
El Comité exhorta también a que se tomen todas las medidas necesarias para conseguir que los integrantes de las fuerzas armadas y de la policía acusados de violaciones de los derechos humanos sean juzgados por tribunales civiles independientes y sean suspendidos del servicio activo durante el período que dure la investigación. | UN | ٧٩٢ - وتحث اللجنة على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان محاكمة أفراد القوات المسلحة وقوات الشرطة المتهمين بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان أمام محاكم مدنية مستقلة وتوقيفهم عن العمل خلال فترة التحقيقات. |
4. Al aplicar el presente artículo, los Estados Partes harán especial hincapié en la adopción de todas las medidas posibles para asegurar la accesibilidad del ordenamiento jurídico, en particular a los procesos civiles y penales los juzgados, los tribunales, los interrogatorios y las declaraciones testificales. | UN | 4 - تؤكد الدول الأطراف، لدى تنفيذ هذه المادة، بوجه خاص، على اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لكفالة توفير إمكانية الوصول إلى النظام القانوني، بما في ذلك الإجراءات المدنية والجنائية، والمحاكم بأنواعها وإجراءات الاستجواب والإدلاء بالشهادة. |
Asimismo, el Consejo recuerda a todos los Estados que tienen la obligación de cumplir plenamente las medidas impuestas de conformidad con la resolución 733 (1992) y les insta a adoptar todas las disposiciones necesarias para que quienes las infrinjan rindan cuentas de sus actos. | UN | ويذكِّر المجلس كذلك جميع الدول بالامتثال امتثالا كاملا للتدابير المفروضة بموجب القرار 733 ويحثها على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لمساءلة المخالفين. |