La ciudadanía moldava se puede otorgar sobre la base de acuerdos internacionales suscritos por la República de Moldova. | UN | ويمكن منح الجنسية المولدوفية بناء على اتفاقات دولية توقعها جمهورية مولدوفا. |
Después de la Conferencia reinaba la impresión general de que la UNCTAD pasaría de ser un foro de negociación de acuerdos internacionales a desempeñar un papel esencial en la creación de opinión y consenso. | UN | وكان الشعور العام بعد المؤتمر أن الأونكتاد سيؤدي اعتباراً من ذلك الحين دوراً حيوياً في تكوين الآراء وبلوغ التوافق بينها، بدلاً من أن يكون محفلاً للتفاوض على اتفاقات دولية. |
El sistema del Tratado Antártico sigue proporcionando un ejemplo sin par de cooperación internacional sobre la base de acuerdos internacionales. | UN | رابعا - ملاحظات ختامية ١٦٠ - لا يزال نظام معاهدة أنتاركتيكا مثالا فريدا للتعاون الدولي القائم على اتفاقات دولية. |
1. Toda referencia que se haga en el presente Convenio a un " Gobierno " o " Gobiernos " será interpretada en el sentido de que incluye una referencia a la Comunidad Europea y a cualquier organización intergubernamental que tenga responsabilidades respecto de la negociación, celebración y aplicación de convenios internacionales, en particular de convenios sobre productos básicos. | UN | ١- تفسر أي إشارة في هذا الاتفاق إلى " الحكومة " أو " الحكومات " بأنها تتضمن اشارة إلى الجماعة اﻷوروبية وإلى أي منظمة حكومية دولية ذات مسؤوليات فيما يتعلق بالتفاوض على اتفاقات دولية وابرامها وتطبيقها، ولا سيما الاتفاقات السلعية. |
1. Toda referencia que se haga en el presente Convenio a " gobiernos " será interpretada en el sentido de que incluye la Comunidad Europea y cualquier otra organización intergubernamental que sea competente en lo que respecta a la negociación, celebración y aplicación de convenios internacionales, en particular convenios de productos básicos. | UN | 1- تفسر أي إشارة في هذا الاتفاق إلى " الحكومات " على أنها تشمل الجماعات الأوروبية وأية منظمة حكومية دولية أخرى ذات مسؤوليات أخرى تتعلق بالتفاوض على اتفاقات دولية وعقدها وتنفيذها، ولا سيما الاتفاقات السلعية. |
El Comité alienta al Estado parte a tener en cuenta las obligaciones que le impone el Pacto en todos los aspectos de sus negociaciones con los inversores, y cuando negocie y firme acuerdos internacionales de asociación económica. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مراعاة التزاماتها بموجـب العهـد فيما يتعلق بجميع جوانب المفاوضات التي تجريها مع المستثمرين وعند التفاوض على اتفاقات دولية تتعلق بالشراكات الاقتصادية والتوقيع عليها. |
En su calidad de signatario de acuerdos internacionales en materia de seguridad y cooperación judicial, Malí no puede oponerse a la extradición de un presunto terrorista si el Estado requirente presenta las pruebas necesarias. | UN | ولا يمكن لمالي، كونها دولة موقّعة على اتفاقات دولية متعلقة بالأمن والتعاون القضائي، معارضة تسليم إرهابي مزعوم إذا ما قدمت الدولة الثالثة المقدمة طلب التسليم الأدلة اللازمة. |
El Brasil concede gran importancia a las actividades del Consejo tendientes a la elaboración de normas internacionales de derechos humanos y se compromete a seguir brindando su apoyo a la negociación de acuerdos internacionales que subsanen las posibles lagunas en materia de protección que existan a nivel internacional. | UN | وتعلق البرازيل أهمية كبيرة على أنشطة مجلس حقوق الإنسان من أجل وضع قانون دولي لحقوق الإنسان وستواصل التزامها بدعم التفاوض على اتفاقات دولية تؤدي إلى رأب أي فجوة ممكنة قد توجد على الصعيد الدولي. |
Lamentablemente, al cabo de varios meses, las esperanzas se han desvanecido y nadie puede decir hoy cuándo estará en condiciones este órgano de reemprender su vocación principal, que es la negociación y la concertación de acuerdos internacionales en materia de desarme y no proliferación. | UN | ولسوء الطالع، وبعد بضعة شهور، خابت الآمال وليس بوسع أحد اليوم أن يقول متى يكون في مقدور هذا المنتدى أن يرجع إلى سيرته الأولى، ألا وهي التفاوض على اتفاقات دولية بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار وإبرامها. |
Sri Lanka, como país signatario de acuerdos internacionales sobre cambio climático, se afana por crear la maquinaria institucional necesaria para aplicar los compromisos asumidos en el marco de dichos acuerdos. | UN | وسري لانكا باعتبارها دولة موقعة على اتفاقات دولية تتعلق بتغير المناخ، تقوم بإنشاء الجهاز المؤسسي اللازم لتنفيذ الالتزامات. |
Sri Lanka, como país signatario de acuerdos internacionales sobre cambio climático, se afana por crear la maquinaria institucional necesaria para aplicar los compromisos asumidos en el marco de dichos acuerdos. | UN | وسري لانكا باعتبارها دولة موقعة على اتفاقات دولية تتعلق بتغير المناخ، تقوم بإنشاء الجهاز المؤسسي اللازم لتنفيذ الالتزامات. |
Sin embargo, debido a que la UNMIK es signataria de acuerdos internacionales multilaterales en nombre de Kosovo, su facilitación de la participación internacional de Kosovo se siguió requiriendo en algunas ocasiones. | UN | غير أنه لا تزال هناك حاجة أحيانا إلى تيسير البعثة لمشاركة كوسوفو على الصعيد العالمي، بوصفها موقعة على اتفاقات دولية متعددة الأطراف نيابة عن كوسوفو. |
Por esta razón, consideramos que el momento actual es especialmente oportuno para que el Presidente Yeltsin fortalezca la confianza del mundo en la democracia mediante la retirada de las fuerzas armadas restantes de Estonia y de Letonia y la firma de acuerdos internacionales a esos efectos. | UN | ولهذا السبب فإننا نعتبر اللحظة الحالية مؤاتية بشكل خاص بالنسبة للرئيس يلتسن لتعزيز ثقة العالم في الديمقراطية وذلك بسحب القوات المسلحة المتبقية من استونيا ولاتفيا وبالتوقيع على اتفاقات دولية بهذا المعنى. |
El artículo 14 de la Ley sobre medidas para la represión del financiamiento del terrorismo permite a la Dirección de Inteligencia Financiera, de oficio o previa solicitud, intercambiar información de conformidad con esa ley con los respectivos órganos internacionales y servicios de otros Estados sobre la base de reciprocidad o de acuerdos internacionales. | UN | وتنص المادة 14 من قانون تدابير قمع تمويل الإرهاب على إتاحة الفرصة لوكالة الاستخبارات المالية، بمبادرة منها وبناء على ما تتلقاه من طلبات، لتبادل المعلومات عملا بقانون تدابير قمع تمويل الإرهاب مع الهيئات والدوائر الدولية المعنيـة التابعة لدول أخرى بناء على اتفاقات دولية أو مبدأ المعاملة بالمثل. |
Además se recomendó que se consultase a los representantes de los organismos sobre competencia y protección de los consumidores cada vez que un gobierno pretendiese adoptar medidas legislativas relativas a los servicios públicos, incluida la privatización, la creación de órganos reguladores sectoriales y la negociación de acuerdos internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصى الاجتماع باستشارة ممثلي هيئات المنافسة وحماية المستهلكين كلما أزمعت إحدى الحكومات اعتماد تدابير تشريعية تتعلق بالخدمات العامة، بما فيها التحويل إلى القطاع الخاص، وإنشاء هيئات تنظيمية قطاعية والتفاوض على اتفاقات دولية. |
b) Facilitar la negociación y aprobación de acuerdos internacionales en la esfera de las armas convencionales; | UN | (ب) تيسير التفاوض على اتفاقات دولية في ميدان الأسلحة التقليدية واعتمادها؛ |
- Oficina de Océanos, Medio Ambiente y Ciencia (1992-1993): negociación de acuerdos internacionales sobre el medio ambiente y acuerdos internacionales sobre propiedad intelectual. | UN | - مكتب المحيطات والبيئة والعلوم (1992-1993): التفاوض على اتفاقات دولية بشأن البيئة وأخرى بشأن الملكية الفكرية. |
El Comité alienta al Estado parte a tener en cuenta las obligaciones que le impone el Pacto en todos los aspectos de sus negociaciones con los inversores, y cuando negocie y firme acuerdos internacionales de asociación económica. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مراعاة التزاماتها بموجـب العهـد فيما يتعلق بجميع جوانب المفاوضات التي تجريها مع المستثمرين وعند التفاوض على اتفاقات دولية تتعلق بالشراكات الاقتصادية والتوقيع عليها. |