ويكيبيديا

    "على احتمالات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las perspectivas
        
    • a las perspectivas
        
    • las perspectivas de
        
    • sobre las perspectivas
        
    • posibilidades de
        
    • a las posibilidades
        
    • potencialmente
        
    • en las posibilidades
        
    • riesgos de
        
    • en la posibilidad de
        
    • de las perspectivas
        
    • en la probabilidad de
        
    • tuviera permanentemente un
        
    • en sus perspectivas
        
    • para las perspectivas
        
    El Grupo estimó conveniente identificar y refinar diversos factores que podrían tener influencia en las perspectivas de la minería de los fondos oceánicos. UN ورأى الفريق أن من المفيد تحديد وتوصيف مختلف العوامل التي قد تؤثر على احتمالات التعدين في أعماق البحار.
    e) La utilización de fuentes externas puede constituir una innovación positiva, que a la vez influye en las perspectivas de empleo y avance del personal. UN ' ٥ ' يمكن أن تكون عملية الاستعانة بمصادر خارجية ابتكارا إيجابيا بالرغم من تأثيرها على احتمالات التوظيف والتطوير الوظيفي للموظفين.
    El Grupo fue informado por el Ministro de Relaciones Exteriores, el Sr. Isaac Monteiro, sobre los avances logrados por el país y cómo habían afectado a las perspectivas de desarrollo. UN وتلقى الاجتماع إفادة من وزير الخارجية، إيزاك مونتيرو، عن التطورات المستجدة في البلد وتأثيرها على احتمالات التنمية.
    Muchas delegaciones de países de África plantearon la cuestión de la carga de la deuda internacional de África y su efecto debilitante sobre las perspectivas del desarrollo sostenible. UN وأثارت وفود افريقية كثيرة قضية عبء الديون الدولية على افريقيا وأثرها الموهن على احتمالات التنمية المستدامة.
    :: Establecimiento de vínculos entre la Comisión y las empresas multinacionales que operan en Liberia para determinar posibilidades de recaudar fondos UN :: قيام اللجنة بالتواصل مع الشركات المتعددة الجنسيات العاملة في ليبريا للوقوف على احتمالات الحصول على أموال منها
    Sin embargo, las consecuencias de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq causaron una preocupación inmediata a los bancos acreedores en cuanto a las posibilidades del Iraq de seguir reembolsando la deuda. UN ومع ذلك، سرعان ما أصبحت المصارف الدائنة قلقة بشأن عواقب غزو العراق واحتلاله للكويت على احتمالات استمرار دفع تلك الديون.
    La inseguridad también incidió en las perspectivas de repatriación de los refugiados de la República Democrática del Congo desde Uganda. UN كما أثرت حالة انعدام اﻷمن على احتمالات إعادة لاجئي جمهورية الكونغو الديمقراطية من أوغندا إلى وطنهم.
    Los informes identificarán los cambios en las tendencias y en los factores mencionados y los efectos de esos cambios en las perspectivas de aprovechamiento de los recursos. UN وستبرز التقارير التغيرات التي تحدث في مجال الاتجاهات والمتصلة بهذه العوامل وآثار هذه التغيرات على احتمالات تنمية الموارد.
    Aunque las actividades en éstas esferas se realizan principalmente a nivel mundial y regional, repercuten directamente en las perspectivas de desarrollo sostenible de pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وعلى الرغم من أن الاضطلاع باﻷنشطة في هذه المجالات يجري أساسا على الصعيدين العالمي والاقليمي فإن تلك اﻷنشطة تترك أثرا مباشرا على احتمالات التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    27. Resulta axiomático que toda esperanza de resolver las tensiones históricas en Rwanda deba basarse en las perspectivas de una transacción política. UN ٢٧ - من المسلم به أن أي حل ﻷسباب التوتر التاريخية في رواندا لا بد وأن يقوم على احتمالات التراضي السياسي.
    Los acontecimientos que ocurran en otros lugares de la región del Cáucaso también influirán en las perspectivas de solución del conflicto entre Georgia y Abjasia. UN كما أن التطورات المستجدة في أماكن أخرى بمنطقة القوقاز ستؤثر على احتمالات تسوية الصراع الجورجي - اﻷبخازي.
    Las políticas públicas de reducción de la deuda no deben afectar a las perspectivas de crecimiento de los países en desarrollo. UN وينبغي لسياسات تخفيف الدين العام ألا تؤثر على احتمالات النمو في البلدان النامية.
    En el informe del Secretario General sobre este tema se recalca que los regímenes de sanciones tiene un impacto profundo y de largo plazo sobre las perspectivas de desarrollo y que la asistencia humanitaria a corto plazo no mitiga esas consecuencias. UN وتقرير اﻷمين العام عن هذا البند يشدد على أن لنظم الجزاءات تأثيرا عميقا وطويل اﻷمل على احتمالات التنمية، وأن المساعدة اﻹنسانية القصيرة اﻷمد لا تخفف من هذه اﻵثار.
    Esas estimaciones proporcionan una indicación de las posibilidades de que en una zona haya determinados minerales. UN ومثل هذه التقديرات توفر مؤشرا على احتمالات وجود معادن منتقاة في منطقة ما.
    Como resultado de esa carencia, existen proyectos en que no se tienen en cuenta las necesidades básicas de los hogares y se resta importancia a las posibilidades de generación de ingresos de la mujer. UN وقد يؤدي هذا العجز إلى وضع مشاريع تهمل تلبية احتياجات الأسر المعيشية الأساسية ولا تركز على احتمالات توليد الدخل للمرأة.
    Espero que el proceso de arbitraje comience pronto y que conduzca a una solución de esta controversia potencialmente muy peligrosa. UN وأملي أن تبدأ عملية التحكيم قريبا وأن تؤدي إلى إيجاد حل لهذا النزاع الذي ينطوي على احتمالات التحول إلى نزاع خطير.
    Si bien muchas de esas cuestiones pueden parecer triviales, su influencia en las posibilidades de establecer el foro podría ser grande. UN وقد يبدو عدد كبير من هذه المسائل عادياً، ولكن من الممكن أن يكون لها أثر خطير على احتمالات إنشاء المحفل.
    En defecto de nuevas pruebas corroborativas, el Grupo considera que esas reclamaciones presentan riesgos de exageración. UN ورأى الفريق أنه بدون مستندات إثبات إضافية فإن المطالبات قد تنطوي على احتمالات المبالغة.
    Resumen de los factores que influyen en la posibilidad de que los artefactos explosivos planteen riesgos después de un conflicto UN موجز للعوامل المؤثرة على احتمالات ظهور مخاطر للذخائر المتفجرة بعد النزاع
    Ahora bien, las signaturas serán diferentes, lo que influirá en la probabilidad de detección. UN بيد أن بصماتها ستكون مختلفة مما يؤثر على احتمالات الكشف.
    Si el presupuesto tuviera permanentemente un alto grado de contingencia, la eficacia y eficiencia de la gestión podrían verse mermadas. UN فلو استمر تأسيس الميزانية على احتمالات عالية لحالات الطوارئ، فإن ذلك يمكن أن يقوض كفاءة الإدارة وفعالية تكلفتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد