| El propósito era echar un vistazo a la concepción y gestión de los sistemas de seguridad para las personas de edad, haciendo hincapié en las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وكان غرضها النظر في مسألة تصميم وإدارة نظم لتوفير أمن الشيخوخة، مع التركيز على احتياجات البلدان النامية. |
| La utilización eficaz de los recursos debería basarse en las necesidades de los países receptores y en su capacidad de absorción. | UN | وينبغي أن يكون الاستخدام الفعال للموارد قائما على احتياجات البلدان المتلقية وقدرتها الاستيعابية. |
| Estos enfoques contribuyen a vincular aún más las actividades regionales e interregionales y a centrarlas claramente en las necesidades de los países. | UN | وتساعد هذه العناصر على زيادة الروابط بين اﻷنشطة اﻹقليمية واﻷقاليمية وتضمن بشكل أفضل ارتكازها بصورة واضحة على احتياجات البلدان. |
| Módulos de formación de instructores sobre la aplicación del análisis del ciclo vital a las necesidades de los países en desarrollo | UN | وحدات لتدريب المدربين، تتعلق بتطبيق تحليل الدورة الحياتية على احتياجات البلدان النامية. |
| Podría considerarse la posibilidad de adoptar disposiciones de regulación bancaria diferentes, que respondan a las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وقد يكون هناك ما يستدعي اعتماد أحكام منفصلة للرقابة المصرفية تنطبق على احتياجات البلدان النامية. |
| Las disposiciones que se adopten deben incrementar el acceso a los mercados, generar un incremento de las corrientes comerciales y tener debidamente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo sin litoral. | UN | ومن المفروض أن يؤدي ذلك إلى زيادة فرص الوصول إلى الأسواق، وتوليد تدفقات تجارية أكثر والتركيز على احتياجات البلدان النامية غير الساحلية. |
| Compromisos en materia de apoyo financiero, creación de capacidad, asistencia técnica y transferencia de tecnologías necesarios para aplicar medidas sobre la base de las necesidades de los países | UN | الالتزامات بتوفير الدعم المالي وبناء القدرات والمساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا المطلوبة لتنفيذ التدابير بناء على احتياجات البلدان |
| Debemos promover un programa para lograr una mayor cooperación, en el que se haga más hincapié en las necesidades de los países en desarrollo. | UN | يجب علينا أن نضع جدول أعمال لمزيد من التعاون مع التركيز بشدة على احتياجات البلدان النامية. |
| Los países desarrollados deben tomar en consideración los efectos que sus peticiones de política fiscal pueden tener en las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تنظر البلدان المتقدمة في آثار اختياراتها في مجال السياسة المالية على احتياجات البلدان النامية. |
| Los países desarrollados deben tomar en consideración los efectos que sus peticiones de política fiscal pueden tener en las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تنظر البلدان المتقدمة في آثار اختياراتها في مجال السياسة المالية على احتياجات البلدان النامية. |
| Las diferencias en la gestión de proyectos varían según los donantes, ya que algunos son flexibles y otros no. Las actividades que se basan fundamentalmente en las necesidades de los países han sido más eficaces. | UN | وتتنوع الاختلافات في إدارة المشاريع حسب الجهة المانحة، حيث يتسم بعضها بالمرونة ويخلو منها غيرها. إن الأنشطة التي تعتمد اعتماداً قوياً على احتياجات البلدان قد اتسمت بقدر أكبر من الفعالية. |
| También se ha decidido elaborar un nuevo instrumento internacional sobre la pesca en pequeña escala que se centre en las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وتمت الموافقة أيضا على وضع صك دولي جديد بشأن مصائد الأسماك الصغيرة النطاق يركز على احتياجات البلدان النامية. |
| En esas actividades la atención estuvo centrada en las necesidades de los países en desarrollo, de donde provenía la mayoría de los participantes, como asimismo todos aquellos que habían recibido recursos financieros de las Naciones Unidas para su participación. | UN | وركزت تلك اﻷنشطة على احتياجات البلدان النامية، حيث أن أغلبية المشتركين، وجميع من تلقوا تمويلا من اﻷمم المتحدة لتدبير اشتراكهم، كانوا من البلدان النامية. |
| 290. Se han intensificado los estudios de la reproducción humana, centrados en especial en las necesidades de los países en desarrollo. | UN | ٢٩٠ - وتتسع البحوث في مجال التناسل البشري، ويجري التركيز فيها بصفة خاصة على احتياجات البلدان النامية. |
| Es un centro de excelencia en su esfera de trabajo, que presta especial atención a las necesidades de los países en desarrollo y de los países con economías en transición. | UN | وهو مركزا من مراكز التفوق في مجاله ويركز بوجه خاص على احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
| Su cometido consiste en coordinar las contribuciones de los asociados a la iniciativa para lograr la regresión del paludismo y asegurarse de que responden a las necesidades de los países, y se ajustan a las recomendaciones sobre prácticas óptimas y a las normas técnicas pertinentes. | UN | وتتمثـل مهمتها في كفالة تنسيـق المساهمات المقدمة من فـرادى شركاء دحـر الملاريا والتركيز على احتياجات البلدان وعلى اتفاقها مع التوصيات بشأن أفضل الممارسات والقواعد والمعاييـر التقنيــة. |
| Sin embargo, tras dos decenios de esfuerzos, los países en desarrollo no han podido lograr la sostenibilidad; ello destaca la importancia de cumplir los objetivos en materia de asistencia oficial para el desarrollo, y prestar especial atención a las necesidades de los países de ingresos medios. | UN | غير أنه برغم الجهود المبذولة طوال عقدين، لم تتمكن البلدان النامية من تحقيق الإستدامة؛ مما أكد أهمية تحقيق أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية، وركز الانتباه بوجه خاص على احتياجات البلدان المتوسطة الدخل. |
| Los participantes pidieron a la UNCTAD que siguiera prestando especial atención a las necesidades de los países africanos en sus exámenes anuales sectoriales de los sectores nuevos y dinámicos del comercio mundial. | UN | وطلب المشاركون إلى الأونكتاد مواصلة التركيز على احتياجات البلدان الأفريقية ومتطلباتها في استعراضاته القطاعية السنوية للقطاعات الجديدة والدينامية في التجارة العالمية. |
| Se señaló que la UNCTAD debía reforzar la atención especial que prestaba a las necesidades de los países menos adelantados y del África en todas las esferas de su mandato. | UN | وأُشير إلى أنه يجب على الأونكتاد أن يعزز تركيزه الخاص على احتياجات البلدان الأقل نموا وأفريقيا عبر جميع المجالات التي تشملها ولايته. |
| África también desea destacar que es necesario otorgar una mayor atención a las necesidades de los países en desarrollo en materia de capacidad técnica y financiera para permitirles encarar de manera adecuada la amenaza que constituyen las armas pequeñas y las armas ligeras ilícitas. | UN | كما تود أفريقيا أن تسترعي الانتباه إلى ضرورة التركيز على احتياجات البلدان النامية للتمكين التقني والمالي بغية جعلها قادرة على التصدي بصورة مناسبة لخطر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة. |
| Las disposiciones que se adopten deben incrementar el acceso a los mercados, generar un incremento de las corrientes comerciales y tener debidamente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo sin litoral. | UN | ولا بد أن يسهم ذلك في زيادة سبل الوصول إلى الأسواق وأن يُولّد تدفقات متزايدة في التجارة ويركز على احتياجات البلدان النامية غير الساحلية. |
| Las disposiciones que se adopten deben incrementar el acceso a los mercados, generar un aumento de las corrientes comerciales y tener debidamente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo sin litoral. | UN | ومن المفروض أن يؤدي ذلك إلى زيادة فرص الوصول إلى الأسواق، وتوليد المزيد من التدفقات التجارية والتركيز على احتياجات البلدان النامية غير الساحلية. |
| Con su secretaría con sede en Ginebra, la Alianza se ocupa principalmente de las necesidades de los países de bajos ingresos, los países de ingresos medios y las poblaciones vulnerables, y procura alentar iniciativas locales que se adapten a las necesidades de cada país, así como mejorar la coordinación entre los programas gubernamentales y no gubernamentales existentes para evitar la duplicación de esfuerzos y la pérdida de recursos. | UN | وتوجد أمانته في جنيف. وينصب اهتمامه تحديداً على احتياجات البلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان ذات الدخل المتوسط والسكان المعرضين، ويسعى إلى تشجيع المبادرات القطرية المحددة المصممة على أساس الاحتياجات المحلية. ويسعى التحالف كذلك إلى تحسين التنسيق بين البرامج الحكومية وغير الحكومية الحالية لتجنب الجهود وتبديد الموارد. |