Parecería lógico establecer un estrecho vínculo entre los Estados que tienen derecho a iniciar acciones en la corte y los Estados que tienen derecho a impugnar la competencia de la Corte. | UN | ويبدو أن من المنطق أن تقام صلة وثيقة بين الدول صاحبة الحق في تحريك الاجراءات أمام المحكمة وبين الدول صاحبة الحق في الاعتراض على اختصاص المحكمة. |
Los Estados, por ser partes en el estatuto, automáticamente consentirían en aceptar la competencia de la Corte. | UN | فالدول، بحكم أنها أصبحت أطرافا في النظام اﻷساسي، توافق على اختصاص المحكمة. |
Se observó, no obstante, que la detención del presunto culpable debía regirse por el derecho internacional; la máxima male captus, bene detentus no debería tener aplicación alguna en relación con la competencia de la Corte. | UN | بيد أنه ورد تعليق مؤداه أن التحفظ على المشتبه فيه ينبغى أن يجرى وفقا للقانون الدولي؛ وينبغي ألا يطبق على اختصاص المحكمة المبدأ القائل بأن الاعتقال المعيب لا يبطل الاحتجاز. |
La cuestión de si se enjuicia a Ta Mok solamente o a cualquier otro dirigente del Khmer Rouge es únicamente de la competencia del tribunal. | UN | ٣ - تتوقف مسألة محاكمة تا موك وحده أو أي زعماء آخرين من زعماء الخمير الحمر توقفا تاما على اختصاص المحكمة. |
Se expresó también la opinión de que el consentimiento del Estado de la nacionalidad del acusado respecto de la jurisdicción de la Corte debía ser también una condición previa del ejercicio de esa jurisdicción. | UN | كما أعرب عن رأي يدعو إلى أن تكون موافقة دولة جنسية المتهم على اختصاص المحكمة شرطا مسبقا لممارسة ذلك الاختصاص. |
Además, en unos 300 tratados bilaterales o multilaterales se da competencia a la Corte para resolver controversias derivadas de su aplicación o interpretación. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص نحو 300 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف على اختصاص المحكمة في حل النزاعات التي تنشأ عن تطبيق هذه المعاهدات أو تفسيرها. |
También quisiera aprovechar esta oportunidad para formular algunas observaciones de orden general sobre la jurisdicción del Tribunal. | UN | وسأغتنم أيضا هذه الفرصة لأدلي ببعض التعليقات ذات الطابع العام على اختصاص المحكمة. |
Los Estados, por ser partes en el estatuto, automáticamente consentirían en aceptar la competencia de la Corte. | UN | فالدول، بحكم أنها أصبحت أطرافا في النظام اﻷساسي، توافق على اختصاص المحكمة. |
Se observó, no obstante, que la detención del presunto culpable debía regirse por el derecho internacional; la máxima male captus, bene detentus no debería tener aplicación alguna en relación con la competencia de la Corte. | UN | بيد أنه ورد تعليق مؤداه أن التحفظ على المشتبه فيه ينبغى أن يجرى وفقا للقانون الدولي؛ وينبغي ألا يطبق على اختصاص المحكمة المبدأ القائل بأن الاعتقال المعيب لا يبطل الاحتجاز. |
No obstante, el principio de la complementariedad no debe dar lugar a la imposición de límites innecesarios a la competencia de la Corte. | UN | غير أن مبدأ التكامل ينبغي ألاﱠ يؤدي إلى فرض قيود غير ضرورية على اختصاص المحكمة. |
A este respecto, el principio de complementariedad no debe imponer limitaciones excesivas a la competencia de la Corte. | UN | وهكذا، لا ينبغي أن يفرض مبدأ التكامل قيودا شديدة على اختصاص المحكمة. |
Las declaraciones de algunos Estados van acompañadas de reservas que imponen restricciones a la competencia de la Corte. | UN | وتقترن إعلانات بعض الدول بتحفظات تضع قيودا على اختصاص المحكمة. |
Como se ha discutido anteriormente, consideramos que esa limitación de la competencia de la Corte debilita la jurisdicción nacional del Estado solicitante cuando se trate de un tratado de extradición y del Estado remitente cuando se trate de un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | وكما نوقش أعلاه، فإننا نجد أن هذا القيد على اختصاص المحكمة يُضعف الاختصاص الوطني للدولة الطالبة بموجب معاهدات لتسليم المجرمين والدولة المرسلة بموجب اتفاقات بشأن مركز القوات. |
Otro método de ampliar la competencia de la Corte podría consistir simplemente en incorporar al texto de toda nueva convención una disposición que estipulara la competencia de la Corte respecto de los crímenes en ella definidos y prohibiera de expresar reservas a esa disposición. | UN | ويبدو أن الطريقة البديلة لتوسيع اختصاص المحكمة ستكون ببساطة هي أن يدمج في نصوص أية اتفاقية جديدة يتم اعتمادها، حكم ينص على اختصاص المحكمة في أية جرائم تحددها تلك الاتفاقية، ويتيح إمكانية إبداء تحفظات بشأن ذلك الحكم. |
Al mismo tiempo, de acuerdo con el principio de complementariedad, es lógico que, como lo dispone el párrafo 2 del artículo 21, en el caso de una solicitud de extradición se requiera además la aceptación de la competencia de la Corte por el Estado que haya presentado la solicitud. | UN | وفي الوقت ذاته، فوفقا لمبدأ التكامل، فإن من المنطقي، حسب ما تنص عليه الفقرة ٢ من المادة ٢١، أنه في حالة صدور طلب بالتسليم، يشترط أيضا أن تبدي الدولة الصادر عنها الطلب موافقتها على اختصاص المحكمة. |
Tras la apelación, el comprador impugnó la competencia del tribunal alemán. | UN | ولدى استئناف الحكم، اعترض المشتري على اختصاص المحكمة اﻷلمانية. |
Cuando el vendedor presentó una demanda exigiendo el pago pendiente del precio de compra, el comprador impugnó la competencia del tribunal alemán. | UN | وعندما أقام البائع دعوى لتحصيل ثمن المشتريات غير المدفوع، اعترض المشتري على اختصاص المحكمة اﻷلمانية. |
El comprador objetó la competencia del tribunal alemán. | UN | واعترض المشتري على اختصاص المحكمة الألمانية. |
Se expresó también la opinión de que el consentimiento del Estado de la nacionalidad del acusado respecto de la jurisdicción de la Corte debía ser también una condición previa del ejercicio de esa jurisdicción. | UN | كما أعرب عن رأي يدعو إلى أن تكون موافقة دولة جنسية المتهم على اختصاص المحكمة شرطا مسبقا لممارسة ذلك الاختصاص. |
Además, en unos 300 tratados bilaterales o multilaterales se da competencia a la Corte para resolver controversias derivadas de su aplicación o interpretación. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص نحو 300 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف على اختصاص المحكمة في حل النزاعات التي تنشأ عن تطبيق هذه المعاهدات أو تفسيرها. |
Además, en unos 300 tratados se hace referencia a la Corte para la solución de las controversias resultantes de su aplicación o interpretación. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص نحو 300 معاهدة على اختصاص المحكمة في حل النـزاعات التي تنشأ عن تطبيق تلك المعاهدات أو تفسيرها. |
Además, en unos 260 tratados bilaterales o multilaterales se prevé que la Corte sea competente para resolver controversias derivadas de su aplicación o interpretación. | UN | وعلاوة على ذلك ينص نحو 260 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف على اختصاص المحكمة في حل النزاعات التي تنشأ عن تطبيق هذه المعاهدات أو تفسيرها. |
Además, en unos 260 tratados bilaterales o multilaterales se prevé que la Corte tenga competencia para resolver controversias derivadas de su aplicación o interpretación. | UN | وعلاوة على ذلك تنص حوالي 260 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف على اختصاص المحكمة في حل النزاعات التي تنشأ عن تطبيق هذه المعاهدات أو تفسيرها. |