Éstas batallas sin duda ayudan a elegir a los machos más fuertes, pero ponen en gran peligro a los cachorros. | Open Subtitles | تساعد هذه المعارك الإناث بكل تأكيد على اختيار الذكر الأقوى ولكنها تجلب معها خطر كبير على الصغار |
Se alentaba a las muchachas a elegir temas técnicos, tales como ciencias y matemáticas. | UN | وجرى تشجيع الفتيات على اختيار المواضيع التقنية مثل العلوم والرياضيات. |
El encargado de colocar pedidos internos debe tener la menor influencia posible en la selección de proveedores y contratistas. | UN | ويتعين أن يكون للجهة الطالبة أقل تأثير ممكن على اختيار الموردين والمقاولين. |
No obstante, en otros casos el DAP se limitaba a examinar y dar el visto bueno a la selección de candidatos. | UN | بيد أنها في حالات أخرى تكتفي بإجراء الاستعراضات وإبداء موافقتها على اختيار المرشحين. |
El Gobierno chino no restringe la circulación de las personas ni limita su libertad para elegir residencia. | UN | لا تفرض الحكومة الصينية قيودا على حركة اﻷشخاص أو على اختيار أماكن السكن. |
La base de datos también ayudará a los administradores de los proyectos a seleccionar a los organismos colaboradores en la ejecución. | UN | وستساعد قاعدة البيانات أيضاً مديري المشاريع على اختيار الشركاء المنفذين. |
. Esto tiene repercusiones importantes en la elección y aplicación de medidas eficaces. | UN | ولذلك آثار هامة على اختيار وتنفيذ تدابير سياسة عامة فعالة. |
Si las partes están ubicadas en un Estado que no sea contratante, el derecho interno aplicable a la autonomía de las partes para seleccionar el régimen aplicable a su cesión sería el factor determinante en cuanto a la validez de dicho acuerdo. | UN | وإذا كان الطرفان واقعين في دولة غير متعاقدة, فإن القانون المنطبق على اختيار الطرفين للقانون سيحدد آثار ذلك الاتفاق. |
Además, el Gobierno había apoyado activamente las medidas destinadas a alentar a la mujer a elegir ocupaciones en las que tradicionalmente había habido predominio masculino. | UN | وعلاوة على ذلك، أيدت الحكومة بشكل فعلي التدابير الرامية الى تشجيع المرأة على اختيار مهن يسيطر عليها الذكور تقليديا. |
De esa forma se alentaría a los empresarios a elegir una relación entre el volumen de la fuerza de trabajo y el capital que reflejara correctamente su escasez relativa. | UN | وسيشجع ذلك مباشري المشاريع على اختيار نسبة العمالة الى رأس المال التي تعكس أشكال النزرة الحقيقية. |
Sin embargo, los países en desarrollo a menudo se ven obligados a elegir el camino más expeditivo, aunque tal vez no sea el más beneficioso a largo plazo. | UN | ومع ذلك، فإن البلدان النامية عادة ما تجبر على اختيار أكثر السبل سرعة، مع أنه قد لا يكون اﻷكثر فائدة على اﻷجل الطويل. |
Por ejemplo, la industria nacional puede influir más fácilmente en la selección de las categorías de productos y en la determinación de criterios y umbrales. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن للصناعة المحلية أن تؤثر بشكل أسهل على اختيار فئات المنتجات وتحديد المعايير والعتبات. |
Las consideraciones de rotación geográfica no deben tenerse en cuenta en la selección del candidato. | UN | ولا ينبغي لاعتبارات التناوب الجغرافي أن تؤثر على اختيار المرشح. |
El aumento anual de este porcentaje ha sido posible gracias a la prioridad que asigna al Fondo a la selección y contratación de mujeres. | UN | وتمكن الصندوق من زيادة هذه النسبة سنويا بالتركيز على اختيار النساء وتعيينهن. |
Las políticas multilaterales en esos sectores repercutirán en la capacidad de los países para elegir la mejor combinación de políticas nacionales para lograr desarrollo sostenible y equitativo. | UN | وسيكون للسياسات المتعددة الأطراف في تلك المجالات أثر على قدرة البلدان على اختيار أفضل مزيج بين السياسات المحلية تتحقق به التنمية المستدامة والمنصفة. |
Esos partidos se han dedicado a seleccionar sus candidatos para las elecciones presidenciales. | UN | وتعكف هذه اﻷحزاب على اختيار مرشحيها لانتخابات الرئاسة. |
También colaboran en la elección de los autores de los libros de texto, así como del personal docente y su formación. | UN | كما تساعد في اختيار مؤلفي الكتب الدراسية، علاوة على اختيار المدرسين وتدريبهم. |
Ese criterio es válido no sólo para elegir a los países asociados, sino también para seleccionar las zonas de intervención en esos países. | UN | ولا ينطبَّق هذا المعيار على اختيار البلدان الشريكة فحسب بل أيضا على اختيار مجالات العمل في هذه البلدان. |
A ese respecto, dijo que el subcomité, para toda misión que emprendiera, debía tener la posibilidad de elegir otros expertos que lo asistieran. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه ينبغي أن تملك اللجنة الفرعية، لغرض قيامها بأية بعثة، القدرة على اختيار خبراء إضافيين لمساعدتها. |
Para alentar a las niñas a escoger estudios de ciencia y tecnología, es necesario subrayar su utilidad práctica. | UN | وإذا أريد تشجيع الفتيات على اختيار الدراسات الخاصة بالعلم والتكنولوجيا، فإنه ينبغي تأكيد فائدتهما العملية. |
Se incluirán ejemplos sobre la elección de las unidades estadísticas, orientación sobre la codificación, etc. | UN | وسيشمل ذلك أمثلة على اختيار الوحدات الإحصائية، وإرشـادات تتعلـق بالترميــز، وما إلى ذلك. |
Esperamos que las mayores oportunidades económicas del país alienten a los LTTE a optar por una paz negociada. | UN | ونأمل أن يشجع ازدياد الفرص الاقتصادية نمور التاميل على اختيار السلام عبر المفاوضات. |
ii) Contiene una mención destacada de que existe un acuerdo de elección de jurisdicción exclusiva y especifica su localización en el contrato por volumen de carga; y | UN | " `2` يتضمّن نصا بارزا على وجود اتفاق على اختيار حصري للمحكمة ويحدّد مكانها داخل عقد الحجم؛ |
Depende, pues, esencialmente, de la selección del año de referencia y no es posible tener en cuenta más factores que los precios. | UN | وهكذا، تعتمد الطريقة اعتمادا جوهريا على اختيار سنة الأساس، ولا يمكن مراعاة عوامل أخرى غير الأسعار. |
Dicho de otro modo, la etapa de desarrollo de un país afectará a la elección de políticas y objetivos medioambientales presentes y futuros. | UN | وبعبارة أخرى، فإن مرحلة نمو بلد ما ستؤثر على اختيار السياسات واﻷهداف البيئية للحاضر والمستقبل. |