Además, dos cargas útiles canadienses para la demostración de tecnología volaron sin inconvenientes a altitudes comprendidas entre 34 y 42 km. | UN | وإضافة إلى ذلك، حلقت حمولتان تكنولوجيتان إيضاحيتان كنديتان بنجاح على ارتفاعات تمتد من 34 كيلومتراً إلى 42 كيلومتراً. |
∙ Un análisis de las modalidades que se repiten en la generación y evolución de desechos de partículas finas a altitudes superiores a los 1.000 km; | UN | • تحليل اﻷنماط المتكررة فيما يتعلق بتولد وتطور الحطام المتكون من جسيمات دقيقة على ارتفاعات تزيد على ٠٠٠ ١ كم ؛ |
Cuando resulte necesaria la desintegración intencional, se debería realizar a altitudes suficientemente bajas de manera que limiten la vida orbital de los fragmentos generados. | UN | عندما تكون حالات التشظي العمدي ضرورية فينبغي القيام بها على ارتفاعات منخفضة بما يكفي للحد من العمر المداري للشظايا الناجمة. |
∙ Un cálculo más preciso de la densidad espacial y el flujo de objetos espaciales a alturas inferiores a los 500 km; | UN | • القيام بحسابات أدق لكثافة اﻷجسام الفضائية وسريانها في الفضاء على ارتفاعات تصل الى ٠٠٥ كم ؛ |
Los aviones producen emisiones parecidas a las de otros vehículos que utilizan combustibles fósiles, pero se diferencian en que gran parte de estas emisiones se expulsan a alturas muy elevadas. | UN | وتنتج الطائرات انبعاثات شبيهة بما تنتجه المركبات الأخرى التي تعمل بالوقود الأحفوري ولكنها غير عادية لأن نسبة كبيرة من هذه الانبعاثات تطلق على ارتفاعات عالية جدا. |
La tecnología que ya está en elaboración nos permitirá detectar campos de minas desde una plataforma aérea situada a una altitud de entre 100 y 600 metros. | UN | وتوجد قيد التطوير حاليا تكنولوجيات ستتيح لنا اكتشاف حقول اﻷلغام من منصة جوية تطير على ارتفاعات تتراوح بين ١٠٠ و ٦٠٠ متر. |
La destrucción de la mayoría de los componentes hechos de aleaciones del aluminio tendrá lugar probablemente a unos 70 km de altitud. | UN | ويرجح تدمير معظم المكونات المصنوعة من سبائك الألومنيوم على ارتفاعات تقارب 70 كيلومترا. |
Cuando resulte necesaria la desintegración intencional, se debería realizar a altitudes suficientemente bajas de manera que limiten la vida orbital de los fragmentos generados. | UN | عندما تكون حالات التشظّي العمدي ضرورية فينبغي القيام بها على ارتفاعات منخفضة بما يكفي للحد من العمر المداري للشظايا الناجمة. |
Cuando resulte necesaria la desintegración intencional, se debería realizar a altitudes suficientemente bajas de manera que limiten la vida orbital de los fragmentos generados. | UN | عندما تكون حالات التشظّي العمدي ضرورية فينبغي القيام بها على ارتفاعات منخفضة بما يكفي للحد من العمر المداري للشظايا الناجمة. |
Cuando resulte necesaria la desintegración intencional, se debería realizar a altitudes suficientemente bajas de manera que limiten la vida orbital de los fragmentos generados. | UN | عندما تكون حالات التشظّي العمدي ضرورية فينبغي القيام بها على ارتفاعات منخفضة بما يكفي للحد من العمر المداري للشظايا الناجمة. |
. Los sondeos verticales realizados sobre el Polo Sur en septiembre y octubre de 1995 mostraron una destrucción casi total del ozono a altitudes de entre 15 y 20 km. | UN | وبينت عمليات السبر الرأسي لﻷعماق فوق القطب الجنوبي في أيلول/سبتمبر وتشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ تدميرا يكاد يكون تاما لﻷوزون على ارتفاعات تتراوح بين ١٥ و ٢٠ كم. |
Las observciones de los desechos espaciales a altitudes que alcanzan varios miles de kilómetros se llevan a cabo principalmente mediante estaciones de radar que pertenecen al Sistema de Vigilancia Espacial. | UN | تجرى عمليات رصد الحطام الفضائي على ارتفاعات تصل الى عدة آلاف من الكيلومترات ، وتقوم بذلك بشكل رئيسي محطات رادارية تابعة لنظام الرصد الفضائي . |
El modelo es aplicable a altitudes que van desde la órbita terrestre baja hasta la órbita geoestacionaria y proporciona estimaciones de la situación a corto plazo. | UN | هذا النموذج قابل للتطبيق على ارتفاعات تتراوح بين المدار اﻷرضي المنخفض والمدار الثابت بالنسبة لﻷرض ، مقدما تقديرات بيئية اﻷمد القصير . |
El V1 se desplazaba con orientación por inercia a aproximadamente 560 kilómetros por hora, a altitudes entre 300 y 2.500 metros, y tenía un alcance de 285 a 370 kilómetros. | UN | وكان يطير بتوجيه بالقصور الذاتي بسرعة تبلغ حوالي 560 كيلومترا في الساعة، على ارتفاعات تتراوح بين 300 و 500 2 متر، ولمدى يتراوح بين 285 و370 كيلومترا. |
La mayoría de los modelos emplean un dispositivo de autodirección por rayos infrarrojos que se sujeta al avión a altitudes que van desde los 2.000 hasta los 8.000 metros. | UN | ومعظم أنواعها يكون مجهّزا بوحدات توجيه تعمل بالأشعة تحت الحمراء لإصابة الأهداف من الطائرات التي تحلق على ارتفاعات تتراوح بين 000 2 و 000 8 متر. |
a alturas variando de varios cientos de metros a unos miles. | Open Subtitles | على ارتفاعات تتراوح بين عدة مئات من الأقدام إلى بضعة آلاف. |
Sin embargo, habida cuenta de que la columna de humo se encontraba por lo general a alturas de entre 500 metros y 4 kilómetros sobre el nivel del suelo, el peligro inmediato para la salud humana era muchísimo menor. | UN | غير أنه نظرا إلى أن سحب الدخان اقتصرت على ارتفاعات تتراوح في المتوسط بين ٥٠٠ متر و ٤ كيلومترات فوق مستوى سطح اﻷرض، تضاءل الخطر الفوري على صحة الانسان تضاؤلا شديدا. |
La información disponible sobre la población de partículas submilimétricas se limita a alturas por debajo de los 600 km. | UN | وتفتقر المعلومات المتاحة عن اﻷجسام التي يقل حجمها عن ملليمتر واحد على ارتفاعات دون ٠٠٦ كيلومتر . |
d. Diseñados especialmente para trabajar a alturas superiores a 30.000 m. | UN | د - المصممة خصيصا للعمل على ارتفاعات تزيد عن 000 30 متر. |
Los efectos más intensos de desintegración tendrán lugar a una altitud de unos 70 km, donde se formarán la mayoría de los fragmentos que caerán a la superficie de la Tierra. | UN | وستحدث أشد آثار التفجر على ارتفاعات تقارب 70 كيلومترا، وذلك هو الارتفاع الذي ستتكون فيه معظم الشظايا التي يقدر لها أن تصل الى سطح الأرض. |
En los casos en que se determine que la desintegración intencional es necesaria, los Estados deberán informar a los demás Estados que podrían verse afectados por sus planes, así como comunicar las medidas que se adoptarán para asegurar que la destrucción intencional se llevará a cabo a una altitud lo suficientemente baja como para reducir la permanencia de los fragmentos resultantes en órbita. | UN | وعندما تتقرر ضرورة حدوث انفصال متعمد، ينبغي أن تبلغ الدول غيرها من الدول التي يحتمل أن تتأثر بخططها، بما في ذلك بالتدابير التي ستتخذ لكفالة حدوث التدمير المتعمد على ارتفاعات منخفضة بالقدر الكافي للحد من العمر المداري للحطام الناجم عن ذلك. |
Al respecto, se prevé fabricar varios cohetes sonda de altitud baja, media o alta. | UN | وفي هذا الصدد، يعتزم تطوير تشكيلة من صواريخ السبر القادرة على التحليق على ارتفاعات منخفضة ومتوسطة وشاهقة. |