ويكيبيديا

    "على استئناف الحوار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a reanudar el diálogo
        
    • a que reanuden el diálogo
        
    • a que reanudaran el diálogo
        
    • a que reanude el diálogo
        
    • a la reanudación del diálogo
        
    • de reanudar el diálogo
        
    • por la reanudación del diálogo
        
    • en la reanudación del diálogo
        
    Exhortaron a ambos países a reanudar el diálogo bilateral en el espíritu de la Declaración de Lahore y resolver sus diferencias por medios pacíficos. UN وحثوا البلدين على استئناف الحوار الثنائي بروح إعلان لاهور وتسوية خلافاتهم بالوسائل السلمية.
    Con respecto a la Península Coreana, exhorta a las partes concernidas a reanudar el diálogo en el contexto de las conversaciones de las seis partes. UN وفيما يتعلق بشبه الجزيرة الكورية، تحث الأطراف المعنية على استئناف الحوار ضمن سياق محادثات الأطراف الستة.
    El Secretario General atinadamente ha optado por exhortar a ambas partes en el Asia meridional a que reanuden el diálogo bilateral y resuelvan sus diferencias por medios pacíficos. UN ولقد اختار الأمين العام بحكمة حض كلا الطرفين في جنوب آسيا على استئناف الحوار الثنائي وحل الخلافات بالوسائل السلمية.
    Cabo Verde insta a todas las partes interesadas a que reanuden el diálogo y las negociaciones. UN ويحث الرأس الأخضر كل الأطراف المعنية على استئناف الحوار والمفاوضات.
    Los Amigos alentaron a las dos partes a que reanudaran el diálogo. UN 7 - وشجع فريق الأصدقاء كلا الطرفين على استئناف الحوار.
    La delegación sudanesa exhorta a la Unión Europea a que reanude el diálogo y desista de politizar los derechos humanos. UN ويحث الوفد السوداني الاتحاد الأوروبي على استئناف الحوار ووقف تسييس حقوق الإنسان.
    Es en ese sentido que hemos instado, repetidamente, a la reanudación del diálogo directo que tenga como base los principios del Cuarteto. UN وفي هذا الإطار، نحث باستمرار على استئناف الحوار المباشر على أساس المبادئ التي وضعتها المجموعة الرباعية.
    El Primer Ministro también ha reafirmado la determinación del Gobierno de reanudar el diálogo entre el Pakistán y la India para abordar todas las cuestiones pendientes, incluido el problema fundamental de Jammu y Cachemira así como la paz y la seguridad. UN كما كرر رئيس الوزراء عزم الحكومة على استئناف الحوار بين باكستان والهند لمعالجة جميع القضايا العالقة، بما في ذلك قضية جامو وكشمير الجوهرية وقضايا السلام واﻷمن.
    Los Estados Unidos seguían participando activamente en los esfuerzos para promover un amplio programa palestino de reformas, restaurar la cooperación para la seguridad, mejorar la situación humanitaria palestina y obrar por la reanudación del diálogo entre las partes. UN والولايات المتحدة لا تزال تشارك في الجهود الرامية إلى النهوض ببرنامج إصلاح فلسطيني شامل، وإعادة التعاون الأمني، والتخفيف من حدة الحالة الإنسانية التي يعيشها الفلسطينيون، والعمل على استئناف الحوار بين الطرفين.
    Sudáfrica continuaría alentando a ambas partes a reanudar el diálogo y a iniciar negociaciones para alcanzar ese objetivo. UN وسوف تستمر جنوب افريقيا في تشجيعها للطرفين على استئناف الحوار والدخول في مفاوضات لبلوغ هذا الهدف .
    Su delegación lamenta la decisión de las Naciones Unidas de interrumpir las negociaciones sobre el establecimiento de un tribunal en relación con los Khmer Rouge e insta a los Estados Miembros a participar en los esfuerzos desplegados para alentar a ambas partes a reanudar el diálogo. UN وأعرب وفده عن الأسف لقرار الأمم المتحدة وقف المفاوضات بشأن إنشاء محكمة لمحاكمة الخمير الحمر، وحث الدول الأعضاء على المشاركة في الجهود الرامية إلى تشجيع الطرفين على استئناف الحوار.
    Algunos miembros señalaron que el Consejo debía alentar a las partes a reanudar el diálogo y a adoptar medidas concretas para mejorar el clima, y sugirieron que una visita del Consejo de Seguridad a Palestina y a Israel podía ser beneficiosa. UN وقال بعض الأعضاء إنه يتعين على المجلس أن يشجع الطرفين على استئناف الحوار واتخاذ خطوات ملموسة من أجل تحسين الأجواء، ورأوا أن قيام مجلس الأمن بزيارة فلسطين وإسرائيل يمكن أن ينطوي على فائدة.
    Algunos miembros señalaron que el Consejo debía alentar a las partes a reanudar el diálogo y a adoptar medidas concretas para fomentar la confianza, y sugirieron que una visita del Consejo a Palestina y a Israel podía ser beneficiosa. UN وقال بعض الأعضاء إنه يتعين على المجلس أن يشجع الطرفين على استئناف الحوار واتخاذ خطوات ملموسة من أجل تحسين الأجواء، ورأوا أن قيام مجلس الأمن بزيارة كل من فلسطين وإسرائيل يمكن أن ينطوي على فائدة.
    Durante el período objeto de examen mi Representante Especial y la UNOMIG prosiguieron sus esfuerzos por promover la estabilidad en un entorno político complejo y por ayudar a las partes a reanudar el diálogo y encontrar puntos de acuerdo como medio de propiciar el proceso de paz. UN 33 - خلال الفترة قيد الاستعراض، واصل ممثلي الخاص والبعثة جهودهما لتثبيت الاستقرار في بيئة سياسية معقدة، ومساعدة الجانبين على استئناف الحوار بينهما وإرساء الأساس المشترك الكفيل بدفع عملية السلام.
    Los insto a que reanuden el diálogo sobre soluciones que tengan en cuenta los principios del respeto mutuo y el federalismo sobre la base de la Constitución. UN لذلك أحثهما على استئناف الحوار لإيجاد حلول قوامها الاحترام المتبادل والنظام الاتحادي استنادا إلى الدستور.
    El Uruguay insta a las partes a que reanuden el diálogo y asuman los compromisos ya establecidos en obligaciones legales consentidas y garantizadas por la comunidad internacional, para que superen sus diferencias en el camino hacia la paz firme y duradera de la región. UN وتحــث أوروغواي اﻷطراف على استئناف الحوار والوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقات القانونية التي قام المجتمع الدولي بإقرارها وضمانها من أجل حسم خلافاتها على الطريق نحو إقامة سلام راسخ ودائم في المنطقة.
    8. Exhorta a todas las partes signatarias del acuerdo de Linas-Marcoussis a que reanuden el diálogo político y su participación en el Gobierno de reconciliación nacional; UN 8 - يحث جميع الأطراف الموقعة على اتفاق لينا - ماركوسي على استئناف الحوار السياسي والمشاركة من جديد في حكومة المصالحة الوطنية؛
    En mis reuniones con los dirigentes de la India y el Pakistán, les insté a que reanudaran el diálogo bilateral con miras a reducir las tensiones en la región, incluida Cachemira. UN وفي اجتماعاتي مع زعيمي باكستان والهند حثثتهما على استئناف الحوار الثنائي بغية تخفيف التوترات في المنطقة، بما في ذلك التوتر في كشمير.
    Los miembros del Consejo instaron a las partes a que reanudaran el diálogo en el marco de los esfuerzos de mediación de la IGAD y respetaran el acuerdo de cesación de hostilidades. UN وحث أعضاء المجلس الطرفين على استئناف الحوار في إطار جهود الوساطة التي تبذلها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وعلى احترام اتفاق وقف الأعمال العدائية.
    365. El Comité insta al Estado Parte a que reanude el diálogo con él lo antes posible. UN ٥٦٣- وتحث اللجنة الدولة الطرف على استئناف الحوار مع اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    Para ayudar a la reanudación del diálogo, el Comité decidió enviar una lista de cuestiones al Estado Parte y pedirle que las contestara por escrito antes del 31 de diciembre de 2006. UN ومن أجل المساعدة على استئناف الحوار قررت اللجنة إرسال قائمة مسائل إلى الدولة الطرف وطلبت تقديم ردود خطية على هذه القائمة بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    El Primer Ministro del Pakistán ha reafirmado la determinación de nuestro Gobierno de reanudar el diálogo entre el Pakistán y la India para examinar todas las cuestiones pendientes, incluida la cuestión vital de Jammu y Cachemira, así como la paz y la seguridad. UN ولقد أعاد رئيس وزراء باكستان تأكيد تصميم حكومتنا على استئناف الحوار بين باكستان والهند للتطرق لكافة المسائل العالقة، بما فيها مسألة جامو وكشمير اﻷساسية، وكذلك السلم واﻷمن.
    Los Estados Unidos seguían participando activamente en los esfuerzos para promover un amplio programa palestino de reformas, restaurar la cooperación para la seguridad, mejorar la situación humanitaria palestina y obrar por la reanudación del diálogo entre las partes. UN والولايات المتحدة لا تزال تشارك في الجهود الرامية إلى النهوض ببرنامج إصلاح فلسطيني شامل، وإعادة التعاون الأمني، والتخفيف من حدة الحالة الإنسانية التي يعيشها الفلسطينيون، والعمل على استئناف الحوار بين الطرفين.
    Desde entonces, mi Representante Especial ha centrado sus esfuerzos en la reanudación del diálogo entre ambas partes sobre las cuestiones fundamentales de la política y la seguridad, el regreso de los refugiados y desplazados internos y la cooperación económica. UN وركزت ممثلتي الخاصة بعد ذلك جهودها على استئناف الحوار بين الجانبين بشأن القضايا الرئيسية في المجالين السياسي والأمني، وعودة اللاجئين والمشردين داخليا والتعاون الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد