Por otra parte, es importante que África no dependa de la explotación de materias primas, cuyos precios se deterioran constantemente. | UN | فضلا عن ذلك، من المهم ألا تصبح أفريقيا معتمدة على استغلال المواد الخام، التي تتدهور أسعارها باطراد. |
En la actualidad, el desarrollo económico depende en gran medida de la explotación de los recursos naturales. | UN | وتعتمد التنمية الاقتصادية حاليا اعتمادا كبيرا على استغلال الموارد الطبيعية. |
Además, ha incrementado su capacidad para aprovechar un mercado del carbono dinámico y próspero y beneficiarse de él. | UN | كما عززت قدراتها على استغلال السوق الناشئة للكربون المتسمة بقدر كبير من الفعالية، والاستفادة منها. |
Instó a aprovechar mejor las enormes posibilidades que encerraba la cooperación Sur-Sur. | UN | وحث على استغلال امكانيات التعاون الهائلة بين الجنوب والجنوب استغلالا أفضل. |
La conciencia moral se rebela ante la utilización de menores en guerras y en conflictos violentos, en contravención de valores universales. | UN | وإن الضمير اﻷخلاقي ليثور على استغلال القصر في الحروب وفي النزاعات العنيفة انتهاكا للقيم العالمية. |
Por cierto, el número de pobres de zonas rurales que dependen de la explotación de los recursos agrícolas puede aumentar todavía mucho más en algunos países y disminuir en otros. | UN | كذلك فإن عدد فقراء الريف يتوقف على استغلال الموارد الزراعية ومن شأنه أن يزداد أكثر في بعض البلدان فيما ينخفض في غيرها. |
Un número cada vez mayor de conflictos se puede atribuir a desacuerdos sobre la explotación de los limitados recursos naturales. | UN | فثمة صراعات متزايدة تنشأ في أعقاب الخلاف على استغلال الموارد الطبيعية المحدودة. |
Todos los miembros de la sociedad deben compartir la responsabilidad de poner fin a la explotación de las mujeres y los niños. | UN | ويجب على جميع أفراد المجتمع أن يشاركوا في مسؤولية القضاء على استغلال النساء واﻷطفال بهذه الطريقة. |
El problema es construir la capacidad nacional para aprovechar las oportunidades y reducir al mínimo los riesgos. | UN | ويتمثل التحدي في بناء القدرة المحلية على استغلال الفرص وتقليل المخاطر إلى أدنى حد. |
Además, la ONUDI está resuelta a aprovechar el acuerdo de relación suscrito con la OCE, en lo que respecta a los servicios consultivos conjuntos y proyectos de cooperación técnica. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن اليونيدو مصممة على استغلال اتفاق العلاقة مع منظمة التعاون الاقتصادي، في مجال الخدمات الاستشارية المشتركة ومشاريع التعاون التقني على حد سواء. |
la utilización de menores en la pornografía está castigada por la ley. | UN | ويعاقب القانون على استغلال الأطفال في إنتاج مواد إباحية. |
El desarrollo en la región se basa en gran parte en la explotación de recursos naturales que se agotan. | UN | تعتمد التنمية في المنطقة في الغالب على استغلال الموارد الطبيعية القابلة للنفاد. |
Sus aptitudes tecnológicas para explotar o utilizar los recursos naturales en forma sostenible son muy limitadas. | UN | كما أن قدراتها التكنولوجية على استغلال الموارد الطبيعية أو استخدامها بصورة مستدامة قدراتٍ محدودة جداً. |
Como país que dispone de reservas de uranio, Zambia se halla en proceso de explotar esos recursos para su desarrollo económico nacional. | UN | إن زامبيا، بصفتها بلدا تتوفر فيه احتياطيات اليورانيوم، تعمل على استغلال تلك الموارد من أجل تنميتها الاقتصادية الوطنية. |
Períodos excesivamente largos podrían reducir la capacidad de los solicitantes de aprovechar una oportunidad comercial. | UN | وقد تقوض هذه المدة، إذا طالت أكثر مما يجب، قدرة مقدم الطلب على استغلال الفرص التجارية المتاحة له. |
Realiza estudios para mejorar la capacidad de explotación, aprovechamiento y protección de los recursos marinos; | UN | وتجري دراسات لتحسين القدرة على استغلال الموارد البحرية وتنميتها وحمايتها؛ |
:: Fomento de la capacidad de la biblioteca para utilizar una Intranet y unos servicios de entrega de documentos que sean seguros | UN | :: ضمان أن تكون المكتبة قادرة على استغلال خدمة مأمونة على الشبكة الداخلية وعلى إيصال الوثائق |
Por ese motivo, tratan de liberalizar el comercio y las inversiones en el mundo y ayudan a los países menos adelantados a explotar las nuevas posibilidades que ello presenta. | UN | ولهذا تسعى جاهدة إلى تخفيف القيود التجارية والاستثمارية في العالم ومساعدة البلدان اﻷقل نموا على استغلال الفرص الجديدة التي يتيحها ذلك. |
La tecnología criogénica también se ha aplicado, entre otras cosas, a la explotación del petróleo. | UN | كما طبقت تكنولوجيا البرودة الشديدة، في جملة أمور، على استغلال البترول. |
Esa iniciativa de alivio sin precedentes ayudaría a esos países a utilizar sus recursos para hacer frente a las necesidades humanas y de desarrollo básicas. | UN | وهذه المبادرة غير المسبوقة لتخفيف أعباء الديون تساعد تلك البلدان على استغلال مواردها في توفير الاحتياجات البشرية اﻷساسية وفي التنمية. |