Unicamente convinimos en que se llevara a cabo una inspección para garantizar la continuidad de las salvaguardias. | UN | ولم نقر إلا بإجراء تفتيش بغرض الحفاظ على استمرارية الضمانات. |
Es conveniente que se mantenga la continuidad de la presidencia de los órganos subsidiarios mientras dure el examen de un tema sustantivo; | UN | ويستحسن الحفاظ على استمرارية رئاسة الهيئات الفرعية طوال الفترة التي يستغرقها النظر في أي من البنود الموضوعية؛ |
Sería conveniente que se mantuviera la continuidad de la presidencia de los órganos subsidiarios mientras dure el examen de un tema sustantivo. | UN | ويستصوب الحفاظ على استمرارية رئاسة الهيئات الفرعية طوال النظر في بند موضوعي بعينه. |
La oficina exterior no había registrado este riesgo para la continuidad de las operaciones ni lo había mitigado; | UN | ولم يسجل هذا الخطر على استمرارية العمل، ولم يقم المكتب الميداني بتخفيفه؛ |
Al parecer, el grado de instrucción también ha ayudado a las mujeres a mantener la continuidad del empleo. | UN | ١٤٣ - ويبدو أن التحصيل العلمي قد ساعد المرأة أيضا على الحفاظ على استمرارية التوظيف. |
Sería conveniente que se mantuviera la continuidad de la presidencia de los órganos subsidiarios mientras dure el examen de un tema sustantivo. | UN | ويستصوب الحفاظ على استمرارية رئاسة الهيئات الفرعية طوال النظر في أحد البنود الموضوعية. |
Es también sumamente importante que los gobiernos presten apoyo para el desarrollo de una infraestructura adecuada que favorezca la continuidad de las asociaciones. | UN | ومن المهم جدا أيضا أن تقدم الحكومات دعمها لإقامة هياكل أساسية مناسبة تساعد على استمرارية الشراكات. |
Si se mantiene la continuidad de la labor del Grupo de Trabajo y se le asigna más tiempo en el futuro, la elaboración de un instrumento multilateral general sobre inmunidades jurisdiccionales no es un objetivo inalcanzable. | UN | ففي حالة المحافظة على استمرارية عمل الفريق العامل وإتاحة مزيد من الوقت له في المستقبل، فإن بلورة صك عام متعدد الأطراف بشأن الحصانات من الولاية القضائية لن تكون هدفا صعب التحقيق. |
Tal idea debería ponerse en práctica de una forma gradual y lenta que asegure la continuidad de la labor de la Comisión y una transición sin tropiezos. | UN | وينبغي تنفيذ هذا المبدأ بشكل تدريجي ومنهجي يحافظ على استمرارية عمل اللجنة ويتيح انتقالا سلسا. |
Tal idea debería ponerse en práctica de una forma gradual y lenta que asegure la continuidad de la labor de la Comisión y una transición sin tropiezos. | UN | وينبغي تنفيذ هذا المبدأ بشكل تدريجي ومنهجي يحافظ على استمرارية عمل اللجنة ويتيح انتقالا سلسا. |
Esto será de particular importancia en el caso de grupos permanentes de expertos, puesto que la continuidad de su labor dependerá de la continuidad de la financiación. | UN | وهذا مهم أهمية كبيرة في حالة أفرقة الخبراء الدائمة لأن استمرارية العمل سوف تعتمد على استمرارية التمويل. |
Al Comité le preocupa que estos cambios puedan afectar a la continuidad de la labor sobre los derechos del niño. | UN | ويساور اللجنة قلق لأن مثل هذه التغييرات قد تؤثر على استمرارية العمل المتعلق بحقوق الطفل. |
Sigue opinando que los contratos continuos ayudarán a las organizaciones a mantener la continuidad de los programas y facilitarán la gestión estratégica de los recursos humanos para alcanzar los objetivos institucionales. | UN | ولا تزال اللجنة ترى أن العقود المستمرة من شأنها أن تساعد المنظمات في المحافظة على استمرارية البرنامج، وأن تيسر الإدارة الاستراتيجية للموارد البشرية لتحقيق الأهداف التنظيمية. |
Esto ha afectado la continuidad de los avances en esa labor. | UN | وقد خلَّف هذا أثرا على استمرارية العمل وعلى إحراز التقدم فيه. |
Profundamente preocupada por la crítica situación financiera del Organismo y por sus consecuencias para la continuidad de los servicios necesarios que presta a los refugiados palestinos el Organismo, comprendidos los programas para casos de emergencia, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة المالية الحرجة للوكالة وما لذلك من أثر على استمرارية توفير خدمات الوكالة اﻷساسية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها البرامج المتصلة بالطوارئ، |
Profundamente preocupada por la crítica situación financiera del Organismo y por sus consecuencias para la continuidad de los servicios necesarios que presta a los refugiados palestinos el Organismo, comprendidos los programas para casos de emergencia, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة المالية الحرجة للوكالة وما لذلك من أثر على استمرارية توفير خدمات الوكالة اﻷساسية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها البرامج المتصلة بالطوارئ، |
Las mujeres recibirán prestaciones especiales, por ejemplo, un aumento de las guarderías de calidad, que les permitirán mantener la continuidad del empleo. | UN | وستكون هناك استحقاقات خاصة للنساء حيث أن الزيادة في توفير رعاية اﻷطفال الممتازة ستمكنهن من اﻹبقاء على استمرارية أعمالهن. |
El apoyo que se preste por conducto del Fondo debe tener un efecto directo y positivo en la sostenibilidad del proceso de consolidación de la paz. | UN | وينبغي أن يكون للدعم الذي يقدمه الصندوق أثر إيجابي مباشر على استمرارية عملية بناء السلام. |
Al acercarnos al milésimo día de bloqueo israelí contra Gaza, la situación socioeconómica de la población civil palestina sigue siendo trágica y el bloqueo afecta adversamente a la viabilidad de todos los aspectos de la vida. | UN | وبينما نقترب من اليوم الألف للحصار الإسرائيلي على غزة، تبقى الحالة الاقتصادية - الاجتماعية للسكان المدنيين الفلسطينيين بائسة في ظل هذا الحصار الذي يؤثر تأثيراً سلبياً على استمرارية جميع جوانب الحياة. |
Por tanto, el ciclo político influye naturalmente en la continuidad y orientación de las políticas anticorrupción de un país. | UN | وهكذا، فإن الدورة السياسية تؤثر بطبيعة الحال على استمرارية وتوجه سياسات مكافحة الفساد في بلد معين. |
La crisis financiera afectó la viabilidad de muchos proveedores de servicios de infraestructura. | UN | وقد أثرت الأزمة المالية على استمرارية العديد من مقدمي خدمات الهياكل الأساسية. |
La mayor oferta de buenos servicios de cuidado de los niños permitirá a la mujer mantener la continuidad en el empleo, lo que supondrá una ventaja considerable. | UN | وستكون هناك منافع معينة للمرأة ﻷن زيادة نوعية تقديم رعاية الطفل ستمكنها من الحفاظ على استمرارية العمل. |
El hecho de depender de una financiación destinada exclusivamente a proyectos de corto plazo también supone un riesgo para la sostenibilidad de las políticas en materia de igualdad entre los géneros. | UN | كما يشكل الاعتماد على تمويل قصير الأجل للمشاريع خطرا على استمرارية سياسات المساواة بين الجنسين. |