ويكيبيديا

    "على اعتمادها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de su aprobación
        
    • por la aprobación
        
    • de su adopción
        
    • por haber aprobado
        
    • a aprobar
        
    • por haber adoptado
        
    • su dependencia
        
    • aprobaran
        
    • consignados se
        
    • desde su adopción
        
    • de esa dependencia era
        
    El Grupo desea una vez más expresar su pesar por no haberse aplicado el Documento Final del primer período extraordinario de sesiones dedicado al desarme 25 años después de su aprobación. UN ومرة أخرى تود المجموعة أن تعرب عن أسفها لعدم تنفيذ الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى المعنية بنزع السلاح النووي، وذلك بعد انقضاء 25 عاما على اعتمادها.
    El mundo también aguarda la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, 10 años después de su aprobación por la Asamblea General. UN وينتظر العالم أيضا سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بعد عشرة أعوام على اعتمادها من قبل الجمعية العامة.
    En consecuencia, si bien es preciso felicitar a Mauritania por la aprobación de una cuota de 20% de mujeres entre los candidatos a las elecciones legislativas y los órganos municipales, es preciso hacer aún más. UN وبينما تستحق موريتانيا الثناء على اعتمادها حصة بنسبة 20 في المائة للمرشحات في انتخاب الهيئات التشريعية والبلدية، فإنها لا تزال بحاجة إلى عمل المزيد.
    De hecho, es un homenaje para los que redactaron la Convención que 15 años después de su adopción y apertura a la firma el 10 de diciembre de 1982, un número importante de Estados continúen convirtiéndose en Partes en ella. UN والواقع أن من مفاخر الذين صاغوا الاتفاقية أن تصبح أعداد كبيرة من الدول أطرافا فيها بعد مضي ١٥ عاما على اعتمادها وفتح الباب للتوقيع عليها في ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٢.
    Para concluir, quisiera dar las gracias nuevamente a las delegaciones por haber aprobado esta decisión, y señalar el deseo de nuestros Estados de dar un fundamento sólido a la participación de la Comunidad Económica de Eurasia como observador en la Asamblea General. UN وفي الختام، أود مرة أخرى أن أشكر الوفود على اعتمادها هذا القرار، وأن أشير إلى رغبة دولنا في إعطاء مغزى حقيقي لمشاركة الجماعة الاقتصادية لمنطقة أوروبا وآسيا كمراقب لدى الجمعية العامة.
    Por ello, es lamentable que esta importante cuestión no se mencione en el documento final que nos disponemos a aprobar. UN ومن ثم، فمن دواعي الأسف أن هذه المسألة المهمة لم يرد ذكرها في الوثيقة الختامية التي نوشك على اعتمادها.
    69. Zimbabwe elogió al Gobierno por haber adoptado el Proyecto Nacional Simón Bolívar como base para el desarrollo nacional. UN 69- وأشادت زمبابوي بالحكومة على اعتمادها مشروع " سيمون بوليفار " الوطني بوصفه أساساً للتنمية الوطنية.
    El hecho de que el Tratado aún no haya entrado en vigor más de 11 años después de su aprobación es motivo de preocupación. UN ومما يثير القلق أن المعاهدة لم تدخل بعد حيّز النفاذ بالرغم من مرور أكثر من 11 عاما على اعتمادها.
    Con todo, el Grupo lamenta que, después de 25 años de su aprobación, el Documento Final del décimo período extraordinario de sesiones no se haya aplicado aún. UN بيد أن المجموعة تعرب عن أسفها لعدم تنفيذ الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة، وذلك بعد انقضاء 25 عاماً على اعتمادها.
    Cinco años después de su aprobación, el Código ha demostrado ser un valioso instrumento para orientar a los agentes del turismo en el desarrollo de un turismo sano y sostenible desde el punto de vista ambiental y social. UN وأثبتت المدونة، بعد مرور خمس سنوات على اعتمادها أنها أداة قيمة يسترشد بها أصحاب المصلحة في السياحة في مجال التنمية السياحية السليمة والمستدامة على الصعيدين البيئي والاجتماعي.
    El Movimiento sigue preocupado por la falta de un auténtico progreso en la aplicación de la hoja de ruta dos años después de su aprobación. UN " ويظل القلق يساور الحركة لعدم إحراز تقدم حقيقي في تنفيذ خارطة الطريق بعد أكثر من عامين على اعتمادها.
    Además, nueve años después de su aprobación, el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), aún no ha entrado en vigor debido a que algunos países todavía no lo han ratificado. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التنفيذ بعد مرور تسع سنوات على اعتمادها لأن بعض البلدان لم تصدق عليها بعد.
    Además, nueve años después de su aprobación, el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), aún no ha entrado en vigor debido a que algunos países todavía no lo han ratificado. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التنفيذ بعد مرور تسع سنوات على اعتمادها لأن بعض البلدان لم تصدق عليها بعد.
    42. La Argentina felicitó al Reino Unido por la aprobación de la Ley de igualdad para luchar contra la discriminación. UN 42- وهنّأت الأرجنتين المملكة المتحدة على اعتمادها قانون المساواة الرامي إلى مكافحة التمييز.
    41. Burundi felicitó a Etiopía por la aprobación del Plan de Acción Nacional de Derechos Humanos y de un programa nacional de buena gobernanza. UN 41- وهنّأت بوروندي إثيوبيا على اعتمادها خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، وبرنامج وطني للإدارة الرشيدة.
    Es lamentable que a casi diez años de su adopción el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares aún no haya entrado en vigor. UN 15 - وأضاف قائلا إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ رغم مرور 10 سنوات تقريبا على اعتمادها وهذا أمر يبعث على الحزن.
    Es lamentable que a casi diez años de su adopción el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares aún no haya entrado en vigor. UN 15 - وأضاف قائلا إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ رغم مرور 10 سنوات تقريبا على اعتمادها وهذا أمر يبعث على الحزن.
    Timor-Leste encomia a la Asamblea General por haber aprobado finalmente la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas (resolución 61/295, anexo). UN وتيمور - ليشتي تحيي الجمعية العامة على اعتمادها أخيرا الإعلان المتعلق بحقوق السكان الأصليين (القرار 61/295، المرفق).
    Se observó que si se agregara al preámbulo una disposición de ese tipo, se daría la confianza necesaria a los Estados reacios a aprobar una convención sobre la transparencia para que tuvieran claro que no se les presionaría para que aprobaran tal convención. UN وقيل إنَّ إضافة حكم من هذا القبيل إلى الديباجة سيمنح الدول غير المستعدّة لاعتماد اتفاقية بشأن الشفافية القدر اللازم من الثقة بأنها لن تتعرض لأيِّ ضغوط لحملها على اعتمادها.
    83. Por último, felicita al Ecuador por haber adoptado un Plan Nacional de Derechos Humanos atendiendo a la resolución aprobada al respecto por la Conferencia de Viena. UN ٣٨- وأخيراً، هنأ إكوادور على اعتمادها خطة وطنية لحقوق اﻹنسان استجابة للقرار الذي اعتمده مؤتمر فيينا في هذا الشأن.
    Egipto señaló su dependencia de los productos alimenticios importados para garantizar su seguridad alimentaria, que previsiblemente se agravará con el cambio climático. UN وشددت مصر على اعتمادها على منتجات الأغذية المستوردة لضمان أمنها الغذائي، التي تتنبأ بأنه سيتفاقم بسبب تغير المناخ.
    En su opinión, esos artículos eran las normas mínimas indispensables e instó a que se aprobaran sin modificación alguna. UN واعتبر أن المواد تشكل معايير دنيا وحث على اعتمادها بدون تعديلات.
    El Secretario tiene que asegurarse de que los fondos consignados se utilicen correctamente y no se efectúen gastos que no estén previstos en el presupuesto. UN ويتعين على رئيس القلم كفالة الاستخدام السليم للأموال التي صوِّت على اعتمادها وعدم تكبد نفقات ليس لها اعتمادات في الميزانية.
    Cuando ya han pasado casi 10 años desde su adopción, no han perdido utilidad ni vigencia, lo que no es habitual cuando se trata de objetivos mundiales. UN ولا تزال بعد انقضاء 10 سنوات تقريبا على اعتمادها حية وأقوى من أي وقت مضى، وهو أمر نادر بين الأهداف العالمية.
    Muchos PMA seguían siendo muy dependientes de la asistencia oficial para el desarrollo, situación que se intensificaría debido a la crisis mundial pero a largo plazo la superación de esa dependencia era una prioridad para los PMA. UN وبينما سيزداد هذا الوضع حدة بسبب الأزمة العالمية، ففي الأجل الطويل يتعين على أقل البلدان نمواً أن تضع ضمن أولوياتها التغلب على اعتمادها على المعونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد