ويكيبيديا

    "على اقتصادات البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las economías de los países
        
    • sobre las economías de los países
        
    • en la economía de los países
        
    • para las economías de los países
        
    • de las economías
        
    La aplicación de esas propuestas tendría repercusiones negativas en la economía mundial en general y, sobre todo, en las economías de los países en desarrollo. UN وسيكون لتنفيذ هذه المقترحات أثر سلبي على الاقتصاد العالمي بصفة عامة وبخاصة على اقتصادات البلدان النامية.
    Si los países industrializados no tomaban en cuenta los efectos de sus políticas en las economías de los países en desarrollo, la situación podría empeorar. UN فإذا لم تبحث البلدان الصناعية أثر سياساتها على اقتصادات البلدان النامية، فمن الممكن أن يتدهور الموقف.
    Desde el año 2000, la comunidad de donantes ha concentrado cada vez más las corrientes de entrada de ayuda en las economías de los países menos adelantados. UN ومنذ عام 2000، ركزت دوائر المانحين تدفقات معونتها بصورة متزايدة على اقتصادات البلدان الأقل نموا.
    El Informe sobre el Comercio y el Desarrollo tiene por finalidad examinar los efectos de los problemas económicos internacionales del momento sobre las economías de los países en desarrollo. UN يستهدف تقرير التجارة والتنمية دراسة تأثير القضايا الاقتصادية الدولية الراهنة على اقتصادات البلدان النامية.
    Las medidas antidumping habían tenido un efecto devastador sobre las economías de los países en desarrollo en la mayoría de los casos, y habían obstaculizado sus esfuerzos para diversificar sus economías hacia nuevos sectores de producción. UN كما أشار إلى أن دعاوى مكافحة الإغراق كان لها أثر مدمر على اقتصادات البلدان النامية في معظم الحالات، وأنها أعاقت جهود هذه البلدان لتنويع اقتصاداتها من خلال قطاعات إنتاجية جديدة.
    La crisis también sigue teniendo un efecto negativo considerable en la economía de los países de la subregión. UN ولا يزال للأزمة تأثير سلبي هام أيضا على اقتصادات البلدان في المنطقة دون الإقليمية.
    Asimismo, el problema de la deuda que constituye una pesada carga para las economías de los países en desarrollo debe recibir la atención que merece. UN كما يجب أن تستأثر مشكلة المديونية بالاهتمام اللازم، حيث تشكل عبئا ثقيلا على اقتصادات البلدان النامية.
    En segundo lugar, quisiera referirme a la reciente crisis mundial económica y financiera y sus efectos devastadores, en particular en las economías de los países en desarrollo. UN ثانيا، الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية مع انعكاساتها الهدامة خاصة على اقتصادات البلدان النامية.
    22. Los Ministros insistieron en que la carga de la deuda surtía efectos adversos en las economías de los países en desarrollo. UN ٢٢ - وأكد الوزراء على أن عبء الديون يؤدي إلى أثر غير موات على اقتصادات البلدان النامية.
    Una agenda para el desarrollo que sea factible debe tomar en consideración el impacto de la deuda externa en las economías de los países en desarrollo, especialmente de los menos adelantados. UN ولكي تكون خطة التنمية خطة مجدية يتعين أن تأخذ في الحسبان أثر الديون الخارجية على اقتصادات البلدان النامية، وأقلها نموا بصفة خاصة.
    Los desastres naturales crean presiones adicionales en las economías de los países en desarrollo y retrasan su avance socioeconómico hacia el logro del desarrollo sostenible. UN فالكوارث الطبيعية تشكل عبئا إضافيا على اقتصادات البلدان النامية، وتؤخر مسيرتها الاجتماعية والاقتصادية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Además, a causa de la importancia de las microempresas en las economías de los países en desarrollo, podría ser útil examinar las políticas y medidas que más podrían ayudar a dichas empresas a integrarse en la economía formal. UN وبالاضافة إلى ذلك، ونظرا لتأثير المشاريع الصغرية على اقتصادات البلدان النامية، فقد يكون من المفيد النظر في السياسات والتدابير التي من شأنها أن تساعد تلك المشاريع على الاندماج في الاقتصاد الرسمي.
    60. Es posible y necesario adoptar medidas para mitigar y, en última instancia, erradicar los efectos negativos de la mundialización en las economías de los países en desarrollo. UN ٦٠ - وأضاف أنه يمكن بل ينبغي اتخاذ تدابير للتخفيف من الأثر السلبي للعولمة على اقتصادات البلدان النامية ولإزالة هذا الأثر في خاتمة المطاف.
    También brindará una clara oportunidad para hacer un análisis del posible impacto de la biotecnología en las economías de los países en desarrollo y de los países con economía en transición. UN كما انه سيوفر فرصة مؤاتية لتحليل التأثير المحتمل من التكنولوجيا الأحيائية على اقتصادات البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    Su repercusión desigual sobre las economías de los países en desarrollo se reconoce en general. UN فآثارها غير المتساوية على اقتصادات البلدان النامية معترف بها بصفة عامة.
    Los efectos de la crisis financiera sobre las economías de los países menos adelantados son catastróficos. UN إن تأثير الأزمة المالية على اقتصادات البلدان الأقل نموا تأثير كارثي.
    Los desastres naturales y otras emergencias generan una presión adicional sobre las economías de los países en desarrollo que padecen los problemas crónicos de la pobreza y el subdesarrollo. UN إن الكوارث الطبيعية وحالات الطــوارئ اﻷخرى تشكل ضغطا اضافيا على اقتصادات البلدان النامية التي تعاني من المشاكل المزمنة المتمثلة في الفقــر والتخلف.
    Sería útil preparar y examinar con anticipación una evaluación completa de las consecuencias negativas que podrían tener las sanciones sobre las economías de los países vecinos. UN ومن المفيد أن يجري مسبقا إعداد وفحص تقييم دقيق لﻵثار السلبية التي يمكن أن تلحقها الجزاءات على اقتصادات البلدان المجاورة.
    La inseguridad laboral se ve agravada por sanciones unilaterales y medidas coercitivas que tienen efectos negativos en la economía de los países afectados y en los grupos más vulnerables de su población. UN ومما يفاقم انعدام الأمن الوظيفي الجزاءات التي تفرض من جانب واحد والتدابير القسرية التي تترك أثرا سلبيا على اقتصادات البلدان المعنية وعلى أكثر المجموعات السكانية ضعفا فيها.
    Contiene ejemplos de los efectos causados por la introducción de leyes y políticas de la competencia en la economía de los países en desarrollo. UN وهي تتضمن أمثلة عن تأثير استحداث قوانين وسياسات المنافسة على اقتصادات البلدان النامية.
    La falta de servicios adecuados de agua, saneamiento e higiene tiene una repercusión significativa en la economía de los países. UN فالافتقار إلى المياه الصالحة، والمرافق الصحية، والنظافة يؤثر بدرجة كبيرة على اقتصادات البلدان.
    Las repercusiones para las economías de los países afectados, prácticamente todos ellos países en desarrollo, han sido desastrosas. UN وكان التأثير مأساويا على اقتصادات البلدان المتضررة، وجميعها تقريبا بلدان نامية.
    Asimismo, las grandes corrientes de refugiados actualmente representan una presión intolerable, en particular para las economías de los países vecinos. UN كما أن ما نجم عن ذلك الصراع من تدفق أعداد غفيرة من اللاجئين وضع الآن ضغطا لا يحتمل على اقتصادات البلدان المجاورة.
    Sin embargo, dado el tamaño mucho menor de las economías en desarrollo, el ingreso de la inversión extranjera directa ha tenido en ellas un efecto proporcionalmente mayor. UN غير أن التدفقات الاستثمارية اﻷجنبية كان لها أثر أكبر نسبيا على اقتصادات البلدان النامية بالنظر إلى حجمها اﻷصغر بكثير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد