El Brasil ha intentado equilibrar ambos aspectos pese a las dificultades existentes a corto plazo. | UN | وقد حاولت البرازيل الموازنة بين كلا المحورَين بالرغم من الصعوبات التي اعترضتها على الأجل القصير. |
Pero esas oportunidades a corto plazo sólo pueden aprovecharse si se satisfacen los requisitos de certificación vigentes en los mercados de exportación y se facilita el acceso a los mercados. | UN | غير أن هذه الفرص المتاحة على الأجل القصير لا يمكن انتهازها إلا إذا تسنى الوفاء بشروط الترخيص في أسواق التصدير وإذا تيسَّر الوصول إلى الأسواق. |
a corto plazo, los países pueden estimar ventajoso un criterio ecléctico respecto del derecho internacional público. | UN | وقد تجد البلدان فائدة على الأجل القصير في اتباع نهج انتقائي لدى تناولها القانون الدولي العام. |
Tampoco es tan simple la cuestión como para poder afirmar que un aumento de los gastos es por definición una tendencia negativa, en particular a corto plazo. | UN | ولا يمكن ببساطة القول بأن ازدياد الإنفاق في حد ذاته يشكل اتجاها سلبيا، ولا سيما على الأجل القصير. |
Esperamos que las recomendaciones formuladas por la Comisión respecto a 10 medidas de corto plazo para recuperar el crecimiento económico mundial y el programa para hacer reformas sistémicas, sobre todo las recomendaciones relativas al mejoramiento de la gestión y la supervisión en los ámbitos financiero y monetario internacionales, serán estudiadas con detenimiento. | UN | ونحن في هذا الصدد نـأمل أن تُدرس بالعناية المطلوبة التوصيات الصادرة عن اللجنة بشأن 10 تدابير ينبغي اتخاذها على الأجل القصير لاستعادة النمو الاقتصادي العالمي وكذلك خطة عمل الإصلاحات المنهجية. |
Observa que los efectos de la explotación forestal no deben examinarse a corto plazo o respecto de determinados sitios de tala, sino desde una perspectiva más amplia. | UN | وتلاحظ أنه ينبغي ألا تدرس آثار الحراجة على الأجل القصير أو فيما يتعلق بآحاد مواقع قطع الأشجار، وإنما ينبغي تناولها من منظور أوسع. |
Si se exige la norma más rigurosa sólo en los campos minados no señalizados los costos de la transición a corto plazo se mantienen al mínimo. | UN | وباشتراط بلوغ المعياري الأعلى في حقول الألغام غير المعلَّمة فقط، يتم إبقاء تكاليف التحول على الأجل القصير عند أدنى حد. |
Tal vez no convenga ser demasiado ambiciosos en cuanto a lo que podemos lograr a corto plazo. | UN | ولربما كان ينبغي لنا عدم الإفراط فيما نطمح بتحقيقه على الأجل القصير. |
El horizonte de planificación a corto plazo exige un replanteamiento completo del modelo de adquisición de bienes y servicios. | UN | ويتطلب أفق التخطيط على الأجل القصير إعادة التفكير على نحو تام في نموذج المشتريات. |
Los resultados deseados no podrán lograrse a corto plazo. | UN | وقد لا يمكن تحقيق النتائج المرغوب فيها على الأجل القصير. |
Además, debería idear planes más claros que incluyan medidas a corto plazo para hacer cumplir el sistema actual. | UN | ويتعين أيضا أن تحدد ليبريا على نحو أكثر وضوحا خطط تعزيز إنفاذ النظام الحالي على الأجل القصير. |
Dividendos de paz debidos al empleo a corto plazo | UN | جني ثمار السلام المتحققة نتيجة للتوظيف على الأجل القصير |
Por último, en el Pacto se recomienda que las acciones a corto plazo sean coherentes con la sostenibilidad económica, social y medioambiental. | UN | وأخيرا، يوصي الميثاق بأن تكون التدابير المتخذة على الأجل القصير متسقة مع الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
El importante excedente de activos corrientes respecto de los pasivos corrientes demuestra que ONU-Mujeres tiene una considerable solvencia financiera a corto plazo. | UN | وتدل هذه الزيادة الكبيرة في قيمة الأصول المتداولة عن الخصوم المتداولة على متانة القوة المالية على الأجل القصير. |
En segundo lugar, los países desarrollados en particular deberán aplicar medidas de estímulo a corto plazo. | UN | ولابد، ثانياً، من اتخاذ البلدان المتقدمة النمو خاصة لتدابير للتحفيز المالي على الأجل القصير. |
La finalidad de tales programas no es sólo lograr una erradicación viable de los cultivos narcógenos a corto plazo, sino mantener además la eliminación de los mismos así como de la violencia e inseguridad que siempre lleva aparejadas ese cultivo. | UN | ولا يقصد بهذه البرامج تحقيق ابادة فعلية لمحاصيل المخدرات على الأجل القصير فحسب، ولكن أيضا ادامة القضاء على تلك المحاصيل وعلى ما يقترن بزراعتها دائما من العنف وعدم الأمان. |
No obstante, es preciso reconocer que no siempre es posible a corto plazo llevar a cabo una estrategia amplia como la propuesta. | UN | 24 - ومع ذلك يجب الاعتراف بأن الاستراتيجية الشاملة التي نادينا أعلاه باتباعها، لا تكون دائما متاحة على الأجل القصير. |
Los grupos de tareas formularían códigos de conducta y normas internacionalmente convenidos para reglamentar los mercados financieros internacionales y permitir la formulación de políticas nacionales que fiscalizaran las corrientes de capital a corto plazo. | UN | وتقوم أفرقة العمل بوضع مدونات قواعد سلوك متفق عليها دوليا وقواعد لتنظيم الأسواق المالية الدولية وتمكّن السياسات الوطنية من مراقبة تدفق رؤوس الأموال على الأجل القصير. |
68. En Grecia, las tasas de empleo crecen considerablemente a largo plazo mientras que a corto plazo sólo lo hacen ligeramente. | UN | 68- ترتفع العمالة في اليونان ارتفاعاً ملحوظاً على الأجل الطويل، في حين يرتفع معدلها ارتفاعاً طفيفاً على الأجل القصير. |
El estudio señala dos requisitos básicos que han de cumplirse a corto plazo para sentar las bases de una sólida economía en Montserrat: | UN | 25 - وتجمل الدراسة متطلبين أساسيين يحتاجان إلى حل على الأجل القصير لإقامة قاعدة اقتصادية سليمة في مونتسيرات، وهما: |
Los " productos " son los entregables de corto plazo que están bajo la responsabilidad directa de los directivos del proyecto. | UN | أما " النواتج " فهي المنجزات المستهدفة على الأجل القصير التي تندرج ضمن المسؤولية المباشرة لإدارة المشاريع. |
No cabe duda de que la asistencia internacional para el desarrollo africano tiene que duplicarse o triplicarse en el corto plazo. | UN | ويجب بلا شك زيادة المساعدة الدولية المقدمة من أجل التنمية في أفريقيا إلى مثليها أو ثلاثة أمثالها على الأجل القصير. |