ويكيبيديا

    "على الأخص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre todo
        
    • en especial
        
    • en concreto
        
    • más concretamente
        
    • en particular la
        
    • principalmente su
        
    • particularmente
        
    • principalmente en
        
    • en particular para
        
    • en particular el
        
    sobre todo y a menos que se elimine el enorme sobreendeudamiento improductivo, la capacidad de los bancos para actuar como intermediarios seguirá sufriendo graves limitaciones. UN ويجدر بالذكر على الأخص أنه ما لم يتم التخلص من عبء الديون المعدومة، فإن قدرة المصارف على الوساطة ستظل محدودة للغاية.
    Pero se trata sobre todo de conseguir que intervengan las poblaciones más atrasadas del territorio, en particular las afectadas por la desertificación. UN ولكن الهدف يتمثل على الأخص في اشراك سكان المناطق النائية ولا سيما الأكثر تضرراً من التصحر.
    Pese a estos factores, hubo una rápida expansión tanto de las exportaciones como de las importaciones de la República Checa y, en especial, de Hungría, donde el volumen de las exportaciones subió más del 20% en 1999. UN فرغم هذه العوامل تحقق توسع سريع في الصادرات والواردات معا في حالة الجمهورية التشيكية، وكذلك في حالة هنغاريا على الأخص حيث ارتفع حجم الصادرات بأكثر من 20 في المائة في عام 1999.
    El apoyo del FMI, en especial, es fundamental para que el Ecuador pueda progresar en las conversaciones sobre la reestructuración de su deuda externa con los acreedores extranjeros. UN إن الدعم على الأخص من صندوق النقد الدولي أساسي لتمكين إكوادور من إحراز تقدم في مباحثاتها مع الدائنين الأجانب حول إعادة هيكلة دينها الخارجي.
    en concreto, el Reglamento dispone que el organismo: UN وتنص القاعدة على الأخص على أن تقوم الوكالة بما يلي:
    más concretamente, en los programas de historia y educación cívica se trata de lograr: UN وتستهدف مناهج التاريخ والتربية المدنية على اﻷخص ما يلي:
    Mencionó en particular la declaración del Comité en que pedía nuevas iniciativas para aumentar el cumplimiento de la Convención. UN وذكرت على الأخص بيان اللجنة الذي دعت فيه إلى اتخاذ مبادرات جديدة لزيادة الامتثال للاتفاقية.
    A pesar de la depreciación del euro, se advirtieron también ciertas señales de confianza en la nueva moneda, principalmente su creciente aceptación como moneda de denominación para la emisión internacional de bonos y pagarés. UN وعلى الرغم من انخفاض قيمة اليورو، تبدت أيضا دلائل على الثقة في العملة الجديدة منها على الأخص التقبل المتزايد لاستخدام اليورو كعملة اسمية في الإصدارات الدولية للسندات والأذون.
    sobre todo fueron los Estados Unidos de América los que continuaron estimulando decididamente la economía mundial ya que su demanda externa aumentó en más de 13% de 1998 a 1999. UN وقد ظلت الولايات المتحدة على الأخص مصدر تنشيط رئيسيا للاقتصاد العالمي حيث ازداد الطلب الخارجي لديها من 1998 إلى 1999 بما يقرب من 13 في المائة.
    sobre todo Asia oriental ha evolucionado con una velocidad superior a la de cualquier otra región en la historia del mundo, duplicando el producto interno bruto (PIB) per cápita en el tiempo que se necesita para que transcurra una generación o incluso menos. UN فلقد نمت منطقة شرق آسيا على الأخص بسرعة تفوق سرعة أي منطقة أخرى في العالم كله، إذ تضاعف فيها نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي خلال حياة جيل واحد أو في فترة أقل حتى من ذلك.
    Es común encontrar en todas partes, sobre todo en África, instituciones y políticas con un sesgo contrario a los pequeños agricultores. UN إن المؤسسات والسياسات المتحيزة ضد الحيازات الصغيرة منتشرة على الأخص في أفريقيا.
    Por ese motivo, el Gobierno presta idéntica atención a la prevención, sobre todo mediante medidas educativas, como a la represión. UN ولذلك، فإن الحكومة تولي عناية أكبر بالحماية من خلال تدابير تربوية على الأخص بدلاً من العقاب، كما تنفذ تدابير اجتماعية.
    Prosiguen las actividades de explotación, sobre todo cerca de las explotaciones industriales en el norte, centro y oeste del país, con la complicidad de algunas autoridades militares nacionales y locales. UN ولا يزال الاستغلال موجودا، على الأخص قرب مواقع التعدين الصناعية في المناطق الشمالية والوسطى والغربية من البلد، مع وجود تواطؤ من بعض السلطات العسكرية الوطنية والمحلية.
    El Japón quería lograr un excedente agrícola en la provincia china de Taiwán, sobre todo de arroz y de azúcar, ya que había comenzado a experimentar escasez de alimentos hacia finales de siglo. UN كانت اليابان راغبة في تحقيق فائض زراعي فيها، على الأخص من الأرز والسكر، لأنها كانت قد بدأت تواجه أزمات عجز غذائي قبيل مطلع القرن.
    en especial, se examinan aquí los tipos de instituciones que se necesitan para que un país de ingreso bajo se ponga en camino hacia un crecimiento sostenido. UN والفصل يبحث على الأخص في أنواع المؤسسات التي يحتاج إليها البلد المنخفض الدخل من أجل الشروع في سلوك طريق النمو المتواصل.
    Esos documentos ya están disponibles y en 2012 se organizarán campañas de divulgación, en especial en las zonas rurales. UN وهاتان الوثيقتان متاحتان فعلاً وستُنظم حملات إرشادية في عام 2012 على الأخص في المناطق الريفية.
    en especial, se brinda información actualizada sobre los precedentes citados en dicho documento, así como sobre nuevos acontecimientos. UN وهي تقدم على الأخص معلومات حالية فيما يخص السوابق ذات الصلة بالموضوع المشار إليها في تلك الوثيقة بالإضافة إلى معلومات عن التطورات الجديدة.
    Debido a la gran compresión de las importaciones en todos los países, los saldos externos mejoraron en 1999 y, en especial, se han reducido en medida sustancial los grandes déficit en cuenta corriente de algunos de los países más pequeños. UN ونظرا للاختصار الشديد للواردات في جميع البلدان، تحسنت الموازين الخارجية في سنة 1999. وانخفضت على الأخص إلى حد كبير حالات العجز الفائق وغير المحتمل في الحساب الجاري لبعض البلدان الأصغر.
    Sírvase especificar, en concreto, los castigos previstos en caso de incumplimiento de esas obligaciones. UN ويرجى على الأخص إيضاح العقوبات على عدم الوفاء بهذه الواجبات.
    más concretamente, se tratará de: UN ويجب أن يتبلور هذا الهدف، على اﻷخص من خلال ما يأتي:
    Mencionó en particular la declaración del Comité en que pedía nuevas iniciativas para aumentar el cumplimiento de la Convención. UN وذكرت على الأخص بيان اللجنة الذي دعت فيه إلى اتخاذ مبادرات جديدة لزيادة الامتثال للاتفاقية.
    Esta última característica se basa particularmente en la capacitación y la educación de las madres, que ha sido una estrategia de larga data del FNUAP. UN وتستند هذه السمة الأخيرة على الأخص إلى تدريب الأمهات وتوعيتهن، وهي استراتيجية اتبعها الصندوق منذ زمن طويل.
    Sin embargo, entre un 10% y un 15% de los gastos siguen efectuándose en otras monedas, principalmente en dólares de los Estados Unidos. UN بيد أن نحو 10 الى 15 في المائة من الانفاق يبقى بعملات أخرى هي على الأخص دولار الولايات المتحدة.
    Esto vale en particular para los derechos y obligaciones cívicos. UN ويتعلق اﻷمر على اﻷخص بالحقوق والالتزامات المدنية.
    Celebramos, en particular, el compromiso inequívoco asumido por los Estados poseedores de armas nucleares de llegar a la total eliminación de sus arsenales nucleares. UN وإننا نرحب على الأخص بالالتزام الذي تعهدت به الدول الحائزة للأسلحة النووية على نحو قاطع بالقضاء التام على ترساناتها النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد