En ese contexto, se pueden citar como ejemplos la Iniciativa Chiang Mai, que sin duda ayudó a los países de la ASEAN a superar la crisis financiera de Asia. | UN | ومما لا ريب فيه أن مبادرة شيانع ماي، على سبيل المثال، ساعدت قطعاً بلدان الرابطة على التغلب على الأزمة المالية الآسيوية. |
Un año después de haberse iniciado la crisis financiera y económica mundial, esta reunión nos da la posibilidad de reflexionar. | UN | وبعد مرور عام على الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، يتيح لنا هذا التجمع فرصة أخرى لإعمال الفكر. |
Corea apoya sus esfuerzos, sobre la base de su experiencia para superar la crisis financiera de Asia y fortalecer la confianza entre otros Estados miembros. | UN | وقد أيدت كوريا جهود اللجنة، استنادا إلى تجربتها في التغلب على الأزمة المالية الآسيوية وفي بناء الثقة بين الدول الأعضاء الأخرى. |
En la respuesta a la crisis financiera y económica mundial se debe adoptar un enfoque integral. | UN | ويجب أن يأخذ الرد على الأزمة المالية والاقتصادية العالمية نهجاً شاملاً. |
Ello se aplica también a la actual crisis financiera, donde es necesario adoptar medidas urgentes. | UN | وينطبق ذلك أيضا على الأزمة المالية الحالية، فلا بد من القيام بعمل عاجل. |
Es urgente que la comunidad internacional se ponga de acuerdo para actuar de manera coordinada a fin de superar las consecuencias de la crisis financiera mundial. | UN | لقد حان الوقت ليوافق المجتمع الدولي على العمل من خلال الجهود المنسقة من أجل التغلب على الآثار المترتبة على الأزمة المالية العالمية. |
Quienes califican la crisis financiera y económica de principal motivo de que haya progresos tan fragmentarios y débiles y limitación, tienen toda la razón. | UN | إن الذين ركزوا على الأزمة المالية والاقتصادية بوصفها السبب الرئيسي للتقدم الضعيف والمجزأ والمحدود محقون في ذلك تماماً. |
De este modo, se ha hecho hincapié en la crisis financiera y en el nombramiento de la Representante Especial del Secretario General sobre la violencia contra los niños. | UN | وهكذا يتم تسليط الضوء على الأزمة المالية وعلى تعيين الممثل الخاص للأمين العام المعني بمسألة العنف ضد الأطفال. |
La moratoria de la deuda concedida a los países de bajos ingresos proporcionó a esos países el margen necesario para hacer frente a la crisis financiera y económica mundial. | UN | وأتاح تجميد ديون البلدان المنخفضة الدخل لها هامشاً للرد على الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Según el informe del FMI, si no se cumplen las premisas a partir de las cuales se elaboran esas previsiones, como la superación de la crisis financiera europea, el crecimiento alrededor del mundo disminuirá aún más. | UN | ووفقا لتقرير صندوق النقد الدولي، سيكون هناك المزيد من الانخفاض في النمو في جميع أنحاء العالم إذا لم تتحقق الافتراضات التي قامت عليها تلك التوقعات مثل التغلب على الأزمة المالية الأوروبية. |
Las consecuencias geopolíticas de la crisis financiera | News-Commentary | العواقب الجغرافية السياسية المترتبة على الأزمة المالية |
Al respecto, consideramos que el Consejo Económico y Social debe convocar cuanto antes una reunión de alto nivel para examinar el modo de superar la crisis financiera. | UN | وفي ذلك السياق، نعتقد أنه ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يعقد، في أسرع نحو ممكن، اجتماعا رفيع المستوى للنظر في السبل الكفيلة للتغلب على الأزمة المالية. |
No obstante, el mero hecho de que se haya celebrado la Cumbre y de que en ella se hayan abordado la situación y los problemas relacionados con la crisis financiera mundial constituye en sí mismo una señal alentadora. | UN | وعلاوة على ذلك، يمثل مجرد انعقاد قمة مثل هذه، ومناقشتها للمشاكل والأوضاع المترتبة على الأزمة المالية العالمية، علامة مشجعة في حد ذاته. |
El elevado nivel de la representación de la CARICOM fue indicativo de la importancia que otorgamos a la crisis financiera y económica y al papel de las Naciones Unidas como factor de asistencia para hacer frente a la crisis. | UN | ويدل ارتفاع مستوى مشاركة الجماعة الكاريبية على الأهمية التي نعلقها على الأزمة المالية والاقتصادية ودور الأمم المتحدة في المساعدة على معالجة الأزمة. |
la crisis financiera y económica actual afecta a todos los países. | UN | 28 - وتترتب على الأزمة المالية والاقتصادية الحالية تبعات بالنسبة لجميع البلدان. |
Repercusiones de la crisis financiera mundial para los países que salen de un conflicto; capacidad del Fondo para la Consolidación de la Paz para cumplir su mandato de movilización de recursos | UN | الآثار المترتبة على الأزمة المالية العالمية فيما يتعلق بالبلدان الخارجة من النزاع؛ قدرة لجنة بناء السلام على الاضطلاع بولايتها في مجال تعبئة الموارد |
Estados Unidos está consultando con esas naciones asociadas sobre esfuerzos colectivos para superar la crisis financiera mundial y mejorar la arquitectura financiera mundial. | UN | وتتشاور الولايات المتحدة مع تلك الدول الشريكة بشأن الجهود التعاونية للتغلب على الأزمة المالية العالمية وتحسين الهيكل المالي العالمي. |
Sigue siendo continuo motivo de preocupación la necesidad de superar la crisis financiera y económica, especialmente para los países en desarrollo. | UN | 44 - وما زال التغلب على الأزمة المالية والاقتصادية يمثل شاغلا مستمرا، ولا سيما لدى البلدان النامية. |
Reconocemos que el aumento de la liquidez a nivel mundial resulta útil para superar la crisis financiera. | UN | 35 - ونعترف بأن الزيادة في السيولة العالمية تؤدي دورا مفيدا في التغلب على الأزمة المالية. |
Deberán proporcionarse suficientes recursos financieros con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para superar la actual crisis financiera. | UN | وينبغي تقديم موارد مالية كافية من الميزانية العادية للأمم المتحدة للتغلب على الأزمة المالية الحالية. |
En el presente informe, presentado en respuesta a las peticiones formuladas por la Asamblea General y el Consejo Económico y Social, se exponen los esfuerzos y progresos realizados para revitalizar el INSTRAW y se destaca la persistente crisis financiera que la Asamblea debe abordar con carácter de urgencia. | UN | 3 - ويجمل هذا التقرير، المقدم استجابة لطلبي الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ما بُذل من جهود وما أُحرز من تقدم بشأن تنشيط المعهد ويسلط الضوء على الأزمة المالية الدائبة التي ثمة حاجة لأن تعالجها الجمعية بصورة عاجلة. |
Además de la mayor desigualdad de ingresos, los países en desarrollo y las economías en transición tienen que hacer frente a las consecuencias sociales de las crisis financieras que han sufrido. | UN | وباﻹضافة إلى اتساع فجوة الدخل، يتعيﱠن على البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن تواجه اﻵثار الاجتماعية المترتبة على اﻷزمة المالية التي مرت بها. |