ويكيبيديا

    "على الأطفال في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los niños en
        
    • de niños en
        
    • de los niños en
        
    • sobre los niños en
        
    • en los niños en
        
    • a los niños de
        
    • contra los niños en
        
    • en los niños de
        
    • a niños en
        
    • en los niños del
        
    • infantil en
        
    • a los niños del
        
    • sobre los niños de
        
    • contra niños en
        
    • para los niños de
        
    Debemos movilizar todos nuestros recursos y redes sociales para reafirmar los valores y las normas sociales que han protegido tradicionalmente a los niños en tiempos de conflicto armado. UN وعلينا أن نحشد جميع مواردنا وشبكاتنا الاجتماعية لكي نعيد تأكيد القيم والمعايير المجتمعية التي طالما أسبغت تاريخيا الحماية على الأطفال في أوقات الصراع المسلح.
    La cuestión no se limita a los niños en situaciones de conflictos armados. UN وإن المسألة لا تقتصر على الأطفال في حالات الصراع المسلح.
    A los Países Bajos también le preocupaban los informes de maltrato de niños en el hogar y la escuela. UN وأعربت هولندا أيضا عن قلقها إزاء وجود تقارير تشير إلى الاعتداء على الأطفال في البيئة المنزلية والمدرسية.
    Hoy día, algunos países tipifican como delito el abuso sexual de los niños en el exterior. UN وتوجد في الوقت الحاضر بعض البلدان التي تعتبر الاعتداء الجنسي على الأطفال في الخارج جريمة.
    El Gobierno debería explicar los verdaderos efectos de la reestructuración económica sobre los niños en edad escolar y describir qué medidas, de existir, ha adoptado para abordar los problemas que enfrentan actualmente esos niños. UN وذكرت أنه ينبغي للحكومة أن توضح الأثر الحقيقي لإعادة هيكلة الاقتصاد على الأطفال في سن الدراسة، وأن تصف التدابير، إن وجدت، التي اتخذتها لمعالجة المشاكل التي يواجهها هؤلاء الأطفال حاليا.
    Las Naciones Unidas deben encarar los efectos de los conflictos armados en los niños en toda la gama de sus actividades. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعالج آثار الصراع المسلح على الأطفال في كامل نطاق أنشطتها.
    La oradora dice que esa situación afecta ciertamente a los niños de Colombia, aunque le complace informar de que en 2004 600 niños han sido desmovilizados. UN وقد أثر هذا الوضع بالفعل على الأطفال في بلدها، لكنها مسرورة بأن تبلغ اللجنة أنه تم تسريح 600 طفل خلال عام 2004.
    El Comité toma nota con preocupación de los incidentes señalados de abuso físico y sexual contra los niños en el entorno escolar. UN وتشير اللجنة، مع القلق، إلى الحالات المبلغ عنها من الاعتداء البدني والجنسي على الأطفال في المدارس.
    Recomienda al Estado parte que incluya en su legislación la prohibición de infligir castigos corporales a los niños en el hogar. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تشريعاتها حظر فرض عقوبة جسدية على الأطفال في المنزل.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para prohibir en su legislación los castigos corporales infligidos a los niños en el seno de las familias. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتحظر في تشريعاتها فرض عقوبات بدنية على الأطفال في إطار الأسرة.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para prohibir en su legislación los castigos corporales infligidos a los niños en el seno de las familias. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتحظر في تشريعاتها فرض عقوبات بدنية على الأطفال في إطار الأسرة.
    Recomienda asimismo al Estado parte que incluya en su legislación la prohibición de infligir castigos corporales a los niños en el hogar. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تشريعاتها حظر فرض عقوبة جسدية على الأطفال في المنزل.
    No se dispone de información precisa sobre el número total de procedimientos de investigación llevados a cabo contra alemanes acusados de haber abusado sexualmente de niños en el extranjero. UN ولا تتوفر معلومات محددة بالنسبة للعدد الكلي لإجراءات التحقيق المتبعة ضد الألمان بشأن دعاوى الاعتداء على الأطفال في الخارج.
    Aunque no puede decirse que Kenya compita con los centros reconocidos del turismo sexual de Asia y América del Sur, el problema parece agravarse en África debido al endurecimiento de la legislación contra el abuso de niños en las citadas regiones. UN وفي حين لا يمكن القول بأن كينيا تنافس مراكز السياحة الجنسية في آسيا وأمريكا الجنوبية، يبدو أن المشكلة تتصاعد في أفريقيا بسبب سن تشريعات صارمة ضد الإعتداء على الأطفال في المناطق السالفة الذكر.
    Toman un gran peaje, tanto espiritual como emocional, de los niños en las regiones afectadas. Open Subtitles من الناحيتين الروحية والعاطفية على الأطفال في تلك المناطق المتأثرة.
    No obstante, sigue preocupando al Comité que la explotación económica sea todavía uno de los principales problemas de los niños en el Estado Parte. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الاستغلال الاقتصادي الذي ما زال مشكلة من المشاكل الرئيسية التي تؤثر على الأطفال في الدولة الطرف.
    22. Toma nota con preocupación de los efectos de las armas pequeñas y ligeras sobre los niños en situaciones de conflicto armado, en particular como consecuencia de su producción y tráfico ilícitos; UN 22 - تلاحظ مع القلق أثر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الأطفال في حالات الصراعات المسلحة، وخصوصا بفعل إنتاج تلك الأسلحة والاتجار بها على نحو غير مشروع؛
    Sin embargo, se sigue haciendo especial hincapié en los niños en circunstancias especiales, como los afectados por el VIH/SIDA y la extrema pobreza. UN غير أن التركيز الأساسي ظل ينصب على الأطفال في الظروف الخاصة كالأطفال المتضررين من الإيدز والعدوى بفيروسه ومن الفقر المدقع.
    Uno de los desafíos más apremiantes en la actualidad es la sequía en el Cuerno de África, que afecta directamente a los niños de la región. UN ويتمثل أحد أكثر التحديات إلحاحا حاليا في الجفاف في القرن الأفريقي الذي يؤثر بشكل مباشر على الأطفال في المنطقة.
    En 2003, el CRC se mostró preocupado por el aumento de la violencia contra la mujer y el hecho de que la violencia contra la mujer en el hogar pudiera conducir a abusos contra los niños en el seno de la familia. UN وفي عام 2003، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لتزايد العنف ضد المرأة واحتمال انعكاسه سلباً على الأطفال في الأسرة.
    A este respecto, preocupaban profundamente al Gobierno del Japón los efectos que los conflictos armados producían en los niños de numerosas zonas del mundo. UN وبهذا الصدد، تعرب حكومة اليابان عن قلقها البالغ إزاء آثار المنازعات المسلحة على اﻷطفال في أنحاء عديدة من العالم.
    69.9 Prohibir la aplicación de castigos corporales a niños en todas las circunstancias (Eslovenia); UN 69-9- منع العقوبة البدنية الممارسة على الأطفال في جميع السياقات (سلوفينيا)؛
    El Comité toma nota también de los efectos negativos de los frecuentes desastres naturales, como huracanes y tifones, en los niños del Estado parte. UN وعلاوةً على ذلك، تحيط اللجنة علماً بالآثار السلبية الناجمة عن الكوارث الطبيعية المتكررة، ومنها الأعاصير والأعاصير المدارية، على الأطفال في الدولة الطرف.
    El Comité urge al Estado parte a tomar medidas para prevenir y dar repuesta apropiada a los casos de abuso sexual infantil en las escuelas, y en particular a: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير من أجل منع حالات الاعتداء الجنسي على الأطفال في المدارس والتصدي لها على النحو المناسب، وتحضها خصوصاً على القيام بما يلي:
    En la esfera de la educación, la Potencia ocupante israelí ha impuesto deliberadamente una política que ignora a los niños del Golán, según se describe a continuación: UN وفي ميدان التعليم، حاولت سلطات الاحتلال الإسرائيلي فرض سياسة الجهل المتعمد على الأطفال في الجولان، على نحو ما يلي:
    El Comité insta al Estado Parte a realizar un estudio destinado a evaluar los efectos, entre ellos los efectos psicológicos, de la catástrofe sobre los niños de Montserrat a fin de prestar un apoyo adecuado y, en caso necesario, dar asesoramiento a los niños y a sus padres. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على الاضطلاع بدراسة لتقييم تأثير الكارثة على الأطفال في مونتسيرات، بما في ذلك التأثير النفسي، بهدف توفير الدعم الضروري، و، عند اللزوم، تقديم المشورة للأطفال والوالدين.
    Además, lamenta profundamente los presuntos casos de abuso sexual contra niños en el entorno de instituciones religiosas. UN وتشعر اللجنة بأسى عميق، إضافة إلى ذلك، لما يُزعم من وجود حالات اعتداء جنسي على الأطفال في إطار المؤسسات الدينية.
    Ese castigo colectivo, que constituye una violación de las obligaciones jurídicas internacionales de Israel, tiene graves consecuencias para los niños de Gaza. UN وهذا العقاب الجماعي، الذي ينتهك التزامات إسرائيل القانونية الدولية، يؤثر تأثيرا خطيرا على الأطفال في غزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد