ويكيبيديا

    "على الأغذية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los alimentos
        
    • de alimentos
        
    • de los alimentos
        
    • a alimentos
        
    • en alimentos
        
    • a la alimentación
        
    • con los alimentos
        
    • en alimentación
        
    • en los alimentos
        
    • a una alimentación
        
    • sobre los alimentos
        
    • alimentaria
        
    • de productos
        
    • de alimentación
        
    • en la alimentación
        
    El acceso a los alimentos y a otros beneficios de la agricultura es sólo un aspecto. UN وليس الحصول على الأغذية والمزايا الأخرى في مجال الزراعة سوى جانب واحد من جوانب هذه المسألة.
    Los desplazados no tienen acceso a los alimentos, al agua, a medicamentos que requieren con urgencia, a un albergue, al saneamiento y a la seguridad personal. UN وليست لهم أية فرصة للحصول على الأغذية والماء والأدوية المستعجلة والمأوى والمرافق الصحية والعيش في أمان.
    La degradación se debe a la mayor demanda de alimentos, combustibles y otros recursos de subsistencia. UN وينبع هذا التدهور من مطالب متزايدة على الأغذية والوقود وسائر موارد العيش.
    Sin embargo, se prevé que en los próximos 30 años se duplicará la demanda de alimentos en los países en desarrollo. UN على أن من المتوقع على مدى السنوات الثلاثين المقبلة أن يتضاعف الطلب على الأغذية في البلدان النامية.
    Además, varios gobiernos han reducido los impuestos y aranceles de los alimentos para mitigar el impacto de los precios. UN وعلاوة على هذا، خفض العديد من الحكومات الضرائب والتعريفات المفروضة على الأغذية بغرض الحد من الآثار.
    La falta de acceso a alimentos nutritivos tendrá como resultado el debilitamiento de los sistemas inmunológicos de nuestros pueblos. UN وسوف يؤدي الافتقار إلى سبل الحصول على الأغذية المفيدة إلى إضعاف المناعة لدى سكاننا.
    En algunos hogares encabezados por mujeres más de la mitad del ingreso se gasta en alimentos. UN وبعض الأسر التي تعولها إناث تنفق أكثر من نصف دخلها على الأغذية.
    La erradicación de la pobreza tiene una importancia decisiva para mejorar el acceso a los alimentos. UN والقضاء على الفقر أمر حاسم في تحسين الحصول على الأغذية.
    Además, los consumidores de alimentos biológicos están dando cada vez más importancia a los alimentos suministrados localmente. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتزايد تشديد مستهلكي الأغذية العضوية على الأغذية المعروضة محلياً.
    438. El estudio del consumo individual de los hogares revela que la mayoría de los activos disponibles, el 42%, se dedica a los alimentos. UN 438- ولقد أظهر فحص الاستهلاك الشخصي لدى الأسر، أن معظم الأصول المتاحة، نحو 42 في المائة، قد أنفقت على الأغذية.
    Se calcula que el 70% de los gastos de los hogares se dedica únicamente a los alimentos. UN وتذهب تقديرات إلى أن 70 في المائة من نفقات الأسرة المعيشية تُصرف على الأغذية وحدها.
    La capacidad de los ancianos para tener acceso a los alimentos es más limitada en tiempos de escasez y precios altos. UN والمسنون أقل من غيرهم قدرة على الحصول على الأغذية في أوقات قدرتها وارتفاع أسعارها.
    El acceso a los alimentos aumentó gracias a la baja de los precios de los alimentos y el mejoramiento en la coordinación de la ayuda humanitaria. UN فقد ازدادت فرص الحصول على الأغذية بفضل انخفاض أسعار المواد الغذائية وإدخال تحسينات على تنسيق المساعدات الإنسانية.
    Esto, en última instancia, limita el aumento de la demanda de alimentos y, en consecuencia, el aumento de la producción. UN وهذا يحد في نهاية المطاف من الزيادة في الطلب على الأغذية وبالتالي من نمو الناتج.
    Además, la despoblación rural deja menos agricultores para responder a la demanda cada vez mayor de alimentos para las zonas urbanas. UN وفضلا عن ذلك، يؤدي تناقص سكان الأرياف إلى قلة عدد المزارعين الذين يلبون طلب المناطق الحضرية المتنامي على الأغذية.
    :: la inspección y destrucción de alimentos poco seguros destinados al consumo humano; UN التفتيش على الأغذية المخصصة للاستهلاك الآدمي وإعدام غير الصالح منها؛
    La reducción de la dependencia de alimentos importados por medio del aumento de la producción de los alimentos locales, especialmente alimentos de alto valor nutritivo UN تقليل الاعتماد على الأغذية المستوردة من خلال زيادة إنتاج الأغذية المحلية، لا سيما الأغذية ذات القيمة التغذوية العالية.
    El aumento de la preocupación de los consumidores por la seguridad y la calidad de los alimentos ha intensificado la demanda de productos orgánicos. UN وقد ولدت الشواغل القوية لدى المستهلك في ميدان سلامة الأغذية وجودتها طلبا متجددا على الأغذية العضوية.
    Incidencia de enfermedades relacionadas con la dieta, relacionadas con el acceso a alimentos tradicionales, y su abundancia UN معدل انتشار الأمراض ذات الصلة بالنظام الغذائي، والمتعلقة بالحصول على الأغذية التقليدية ووفرتها
    En Egipto, el apoyo del PMA al programa nacional de protección social basado en alimentos indujo a una reforma del sistema de subvenciones para la adquisición de alimentos. UN وفي مصر، أدى دعم البرنامج للبرنامج الوطني لشبكة الأمان الاجتماعي القائمة على الأغذية إلى إصلاح نظام الدعم الغذائي.
    La delegación del Brasil seguirá trabajando en favor de que se introduzca el derecho a la alimentación en futuras resoluciones de la Segunda Comisión. UN وسيواصل وفد بلدها العمل على إدخال الحق في الحصول على الأغذية في قرارات مقبلة للجنة الثانية.
    :: Pongan coto a la especulación financiera relacionada con los alimentos y los recursos naturales UN :: وقف المضاربات المالية على الأغذية والموارد الطبيعية
    En las familias residentes en zonas urbanas, el gasto medio por habitante en alimentación en relación con el gasto total ha descendido de 54,2 en 1990 a 37,9% en 2001; en el caso de las familias residentes en zonas rurales, las cifras correspondientes son de 58,8 y 47,7% respectivamente. UN وشهدت أنماط الاستهلاك تغيرات جذرية، حيث انخفض متوسط إنفاق الفرد على الأغذية لدى الأسر الحضرية، كنسبة من الإنفاق الإجمالي، من 54.2 في المائة في عام 1990 إلى 37.9 في المائة في عام 2001؛ وانخفض مستوى الإنفاق لدى الأسر الريفية من 58.8 في المائة إلى 47.7 في المائة.
    La eficiencia de las redes de seguridad social basadas en los alimentos del Gobierno de Cuba, que son fundamentales para la seguridad alimentaria de los hogares, se ve afectada negativamente. UN ومن ثم فإن هناك تأثيراً سلبياً على كفاءة شبكات الضمان الاجتماعي القائم على الأغذية التي أنشأتها الحكومة الكوبية، التي تكتسي أهمية أساسية للأمن الغذائي للأسر المعيشية.
    El concepto de seguridad alimentaria nacional significa, por lo tanto, que toda persona tenga el derecho efectivo a una alimentación adecuada o a los recursos necesarios para obtener alimentos y que, en principio, haya suficientes alimentos para todos. UN ومن ثم فإن الأمن الغذائي الوطني يعني أن كل شخص له الحق الفعلي في الغذاء الكافي أو في موارد للحصول على الأغذية وأنه توجد من حيث المبدأ أغذية كافية متوافرة.
    Ello podría incluir la introducción del etiquetado de los alimentos o de legislación sobre la utilización de plaguicidas o sobre los alimentos modificados genéticamente. UN ويتضمن ذلك وضع العلامات على الأغذية أو اعتماد تشريعات خاصة باستخدام المبيدات الحشرية أو الأغذية المعدلة وراثياً.
    330. El promedio de gastos semanales de alimentación de una familia no parece haber aumentado de forma notable en el período contemplado. UN 330- ولا يبدو أن متوسط نفقات الأسرة المعيشية الأسبوعية على الأغذية قد ازداد زيادة كبيرة خلال الفترة موضع الاستعراض.
    También se había finalizado un documento sobre la sociedad civil y las cumbres de las Naciones Unidas con especial concentración en la alimentación y la agricultura y se estaba preparando un volumen de síntesis de los proyectos. UN وتم الفراغ أيضا من ورقة عن المجتمع المدني ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، مع التركيز بوجه خاص على الأغذية والزراعة، وكان هناك قيد الإعداد مجلّد تجميعي لأنشطة المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد