ويكيبيديا

    "على الأقليات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las minorías
        
    • para las minorías
        
    • sobre las minorías
        
    • contra las minorías
        
    • de las minorías
        
    • a minorías
        
    • en los grupos minoritarios
        
    • contra miembros de minorías
        
    • a las comunidades minoritarias
        
    • entre las minorías
        
    • contra minorías
        
    • con las minorías
        
    • en minorías
        
    • en las minorías
        
    Esta ocasión brindará una oportunidad especial para avanzar en la aplicación de las disposiciones aplicables a las minorías que se convinieron en Durban. UN وسوف توفر هذه المناسبة فرصة خاصة للمضي قدماً في تنفيذ الأحكام المنطبقة على الأقليات التي تم الاتفاق عليها في ديربان.
    Nunca he estado tan orgullosa de él desde que dejó de ladrar a las minorías. Open Subtitles لم أكن فخورتً به هكذا منذ أن توقف عن النباح على الأقليات العرقية
    Expresó asimismo la opinión de que la libre determinación no se aplicaba a las minorías nacionales, salvo en un sentido político. UN وأضاف قائلاً إن تقرير المصير لا ينطبق على الأقليات القومية إلا من الناحية السياسية.
    Las prácticas culturales o religiosas que violan las normas de derechos humanos deben quedar prohibidas para todos y no sólo para las minorías. UN وأما الممارسات الثقافية أو الدينية التي تنتهك حقوق الإنسان فينبغي تحريمها على كل شخص، وليس على الأقليات فقط.
    En todo caso, el extremismo, como el de los talibanes en el Afganistán, tiene repercusiones más fuertes sobre las minorías. UN وعلى أي حال فإن التطرف، مثل تطرف الطالبان في أفغانستان، لـه مضاعفات أشد على الأقليات.
    Estamos profundamente preocupados por los reiterados ataques contra las minorías religiosas en todo el mundo y entre todas las religiones. UN نحن مستاؤون بشدة جراء الهجمات المتكررة على الأقليات الدينية في جميع أنحاء العالم ومن جميع الأديان.
    Ese acontecimiento ofrecerá una oportunidad especial para avanzar en la aplicación de las disposiciones referentes a las minorías recogidas en el Programa de Acción de Durban. UN وسوف توفر هذه المناسبة فرصة خاصة للمضي قُدما في تنفيذ الأحكام المنطبقة على الأقليات الواردة في برنامج عمل ديربان.
    Las cuestiones de género y de los derechos de la mujer se están integrando cada vez más en las actividades destinadas a las minorías y los pueblos indígenas. UN وتُدمج قضايا الجنسانية وحقوق المرأة أيضا بشكل متزايد في الأنشطة التي تركز على الأقليات والسكان الأصليين.
    Era necesario prestar una atención especial a las minorías, los pueblos indígenas y los derechos de los no ciudadanos. UN وقالت إنه ينبغي التركيز بصفة خاصة على الأقليات والشعوب الأصلية وحقوق غير المواطنين.
    El Comité recuerda que esa información es necesaria para evaluar la aplicación de la Convención y supervisar las políticas que afectan a las minorías. UN وتشير إلى ضرورة توفير هذه المعلومات لتقدير مدى تنفيذ الاتفاقية ورصد السياسات التي تؤثر على الأقليات.
    También han merecido especial atención las empresas independientes que ofrecen sus servicios a las minorías étnicas. UN وكان ثمة اهتمام خاص بالمنشآت الصغيرة المستقلة التي تركز على الأقليات العرقية.
    Por último, existe una profunda discriminación de carácter cultural e histórico, que afecta principalmente a las minorías nacionales y a quienes provienen de antiguas colonias japonesas. UN وأخيراً، هناك تمييز ثقافي وتاريخي عميق يؤثر بصورة رئيسية على الأقليات القومية وأبناء سكان المستعمرات اليابانية السابقة.
    Esto se aplica igualmente a las minorías crónicamente pobres. UN وينطبق ذلك بالمثل على الأقليات الفقيرة بشكل مزمن.
    Sería conveniente distribuir un resumen del informe y las observaciones finales a las minorías nacionales en sus propios idiomas. UN ومن المستحسن توزيع ملخص للتقرير وللملاحظات الختامية على الأقليات بلغاتها.
    Sería conveniente distribuir un resumen del informe y las observaciones finales a las minorías nacionales en sus propios idiomas. UN ومن المستحسن توزيع ملخص للتقرير وللملاحظات الختامية على الأقليات بلغاتها.
    Esto, a su vez, tiene consecuencias para las minorías y para la población en general. UN ولهذا الأمر عواقبه على الأقليات وعلى السكان عموماً.
    Las prácticas culturales o religiosas que violan las normas de derechos humanos deben quedar prohibidas para todos y no sólo para las minorías. UN وأما الممارسات الثقافية أو الدينية التي تنتهك حقوق الإنسان فينبغي تحريمها على كل شخص، وليس على الأقليات فقط.
    La ordenanza sobre la Convención se enmendó en 2000 para obligar a los organismos a tener en cuenta los efectos de las distintas políticas sobre las minorías raciales y étnicas. UN وعُدل مرسوم اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عام 2000 ليتضمن متطلب أن تأخذ الوكالات في الاعتبار أثر مختلف السياسات على الأقليات العرقية والإثنية.
    Los ataques contra las minorías no siempre ocurren en el contexto de un conflicto. UN ولا تحدث الاعتداءات على الأقليات في سياق النزاع دائماً.
    Un caso concreto es el de las políticas de asimilación forzosa de las minorías curdas. UN ومن الأمثلة على ذلك سياسات الاستيعاب المفروضة على الأقليات الكردية.
    Hay violencia contra la mujer en todas las comunidades, no solo en las minoritarias, y las mujeres pertenecientes a minorías tienen tanto derecho a ser protegidas como las mujeres de los grupos mayoritarios. UN وتتعرض المرأة للعنف في جميع المجتمعات المحلية، ولا يقتصر هذا الأمر على الأقليات فحسب، ويحق لنساء الأقليات الحصول على نفس القدر من الحماية التي تحصل عليها نساء الأغلبية.
    15. Pide al Secretario General que continúe señalando los efectos de la discriminación racial en los grupos minoritarios y los trabajadores migratorios y sus familiares, en particular las mujeres y los niños, en las esferas de la educación, la capacitación y el empleo y que presente en su informe recomendaciones concretas sobre la aplicación de medidas destinadas a combatir esa discriminación; UN " 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل توجيه الانتباه إلى آثار التمييز العنصري على الأقليات والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، ولا سيّما الأطفال والنساء، في مجالات التعليم والتدريب والعمالة، وأن يقدم في تقريره توصيات محددة من أجل تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة آثار ذلك التمييز؛
    Cuadros graves de ataques individuales contra miembros de minorías por ciudadanos privados, al parecer motivadas principalmente por la pertenencia de la víctima a dicho grupo. UN 11- أنماط خطيرة من أنماط الهجمات الفردية على الأقليات على أيدي مواطنين من الخواص يبدو أن دافعهم الرئيسي هو انتماء الضحية لتلك المجموعة.
    :: Resolución, por medio de actividades diarias de facilitación, de problemas prácticos que afectan a las comunidades minoritarias o a las relaciones entre comunidades a nivel local en todo Kosovo UN :: حل المشاكل العملية التي تؤثر على الأقليات أو على العلاقات بين الطوائف على الصعيد المحلي في جميع أنحاء كوسوفو، من خلال التيسير اليومي
    Con arreglo al sistema de cuotas, se distribuyeron 11 escaños entre las minorías turcómana, cristiana y armenia. UN وعملا بنظام الحصص، توزع ما عدده 11 مقعدا على الأقليات التركمانية والمسيحية والأرمينية.
    Un tribunal de Georgia impuso recientemente una pena de prisión a un ex sacerdote ortodoxo cuyos seguidores habían realizado una serie de ataques violentos contra minorías religiosas no tradicionales. UN وقد قضت محكمة جورجية مؤخرا بسجن قس أرثوذكسي سابق تورط أتباعه في ارتكاب عدد من الاعتداءات العنيفة على الأقليات الدينية غير التقليدية.
    Deberían celebrarse consultas con las minorías antes de emprender cualquier actividad que pueda acarrear efectos negativos en las minorías y sus entornos o crear tensiones entre sus comunidades. UN وينبغي إجراء مشاورات مع الأقليات قبل السعي إلى تنفيذ أي أنشطة قد تترتب عليها آثار سلبية على الأقليات وعلى البيئات التي تعيش فيها أو قد تُنشئ توترات بين مجتمعاتها المحلية.
    La ley no debería aplicar la categoría de ciudadanos de segunda clase de modo que tenga efectos discriminatorios en minorías raciales o étnicas, especialmente en la población musulmana de Rakhine. UN ولا ينبغي للقانون تطبيق فئاته المتصلة بالمواطنة من الدرجة الثانية على نحو يترتب عليه آثار تمييزية على اﻷقليات العنصرية أو العرقية، وخاصة على سكان راكين المسلمين.
    30. El observador de Bangladesh dijo que el Grupo de Trabajo no debía centrarse en las minorías propiamente dichas, sino en ciertas minorías contra las que se discriminaba y que, en consecuencia, se encontraban en una posición social subordinada. UN ٠٣ - وأبدى المراقب من بنغلاديش رأيا مؤداه أن الفريق العامل ينبغي ألاّ يركز على اﻷقليات بحد ذاتها، وإنما على أقليات معينة يجري التحيز ضدها، وبالتالي فهي تجد نفسها في موقع اجتماعي أدنى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد