Hoy, puede decir con satisfacción que, al menos en parte, el intento se ha realizado. | UN | واليوم يمكنه القول بارتياح بأن المحاولة قد نجحت على الأقل جزئيا. |
Esta evolución se explica, al menos en parte, porque las sentencias penales sólo se registran a partir del momento en que quedan firmes. | UN | ويرجع هذا التطور على الأقل جزئيا إلى أن الأحكام الجنائية لا تسجل إلا اعتبارا من تاريخ نفاذها. |
Debido al momento en que se instituyó, el mes anterior al término del período del Secretario General Boutros Boutros-Ghali, casi todo el mundo pensó que respondía al menos en parte a consideraciones electorales. | UN | فبسبب توقيتها، في الشهر الذي سبق نهاية فترة ولاية الأمين العام، بطرس غالي، ساد الاعتقاد على نحو واسع بأن الاعتبارات الانتخابية كانت الدافع وراءها على الأقل جزئيا. |
Sin embargo, es posible compensar, al menos parcialmente, los costos de esta estrategia mejorando las técnicas de explotación forestal y planificando mejor las operaciones a fin de que sus costos sean más bajos. | UN | ومع ذلك، فيمكن تعويض هذه التكاليف على اﻷقل جزئيا بتحسين تقنيات قطع اﻷخشاب ورفع مستوى التخطيط، مما يخفض من تكاليف التشغيل. |
El hecho de que el Iraq no haya dado cuenta de la utilización de todos esos elementos y materiales con fines legítimos, sólo puede llevar a la conclusión de que existe un alto riesgo de que el Iraq los haya comprado y los haya utilizado, por lo menos en parte, con fines prohibidos: la producción de agentes para armas biológicas. | UN | ونظرا ﻹخفاق العراق في اثبات أن كل تلك اﻷصناف والمواد كانت ﻷغراض مشروعة، فإن الاستنتاج الوحيد الذي يمكن استخلاصه هو أن هناك احتمالا كبيرا بأن العراق اشتراها واستخدمها على اﻷقل جزئيا ﻷغراض محظورة ـ أي لانتاج عوامل ﻷسلحة بيولوجية. |
A tal fin, Suiza seguirá defendiendo la posición de que, en el futuro, el tema deberá asignarse exclusiva o por lo menos parcialmente para su examen en sesión plenaria. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ستواصل سويسرا الدفاع عن الموقف الذي مفاده أنه ينبغي إحالة البند حصريا أو على الأقل جزئيا إلى جلسة عامة في المستقبل. |
El 75% restante de los recursos se asigna de alguna forma a fines determinados, por lo que escapa, al menos en parte, a los ámbitos de interés prioritario del PNUD. | UN | وتُرصد نسبة 75 في المائة المتبقية بطريقة تجعلها على الأقل جزئيا خارج نطاق الأولويات المركزية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Por un lado, los resultados de la encuesta presentada en el capítulo III indican que muchos Estados Miembros aplican las Directrices al menos en parte. | UN | فمن جهة أولى تشير نتائج الدراسة الاستقصائية المعروضة في الفصل الثالث إلى أن كثيرا من الدول الأعضاء تتبع المبادئ التوجيهية، على الأقل جزئيا. |
En el momento de la elaboración de este informe, solo un pequeño porcentaje de esos fondos se había materializado, debido al menos en parte a las inquietudes de los donantes respecto de que se pudieran hacer entrar en Gaza los materiales necesarios para la reconstrucción. | UN | وحتى وقت كتابة هذا التقرير، لم يتحقق على أرض الواقع إلا نسبة مئوية قليلة من هذه الأموال، ويعزى ذلك على الأقل جزئيا إلى شواغل الجهات المانحة إزاء القدرة على إدخال المواد اللازمة لإعادة الإعمار إلى غزة. |
Varios Estados, en particular en la región de Europa, han introducido reformas de las pensiones en los últimos años, debido, al menos en parte, a las crisis económica y financiera. | UN | 68 - وأجرت دول عديدة، لا سيما في المنطقة الأوروبية، إصلاحات في المعاشات التقاعدية في السنوات الأخيرة، على الأقل جزئيا بسبب الأزمات المالية والاقتصادية. |
Pero eres una bestia, al menos en parte. | Open Subtitles | لكنك وحش على الأقل جزئيا |
La Junta examinó una muestra de seis expedientes de donaciones destinadas a Sri Lanka, por un total de 36 millones de dólares, que se utilizaron al menos en parte para financiar el enfoque a nivel de distrito, a fin de determinar si las condiciones impuestas por los donantes eran compatibles con él. | UN | 182 - واستعرض المجلس عينة تتألف من ستة ملفات خاصة بالتبرعات لسري لانكا، تمثل 36 مليون دولار استخدمت على الأقل جزئيا لتمويل النهج المتبع على نطاق المقاطعات، لتحديد ما إذا كانت شروط المانحين تنسجم مع هذا النهج. |
Se puede alegar que, a juicio de los autores, " la remuneración adecuada " prevista en el artículo 10 tiene por objeto compensar, al menos en parte, la pérdida de ingresos resultante de las restricciones establecidas en el artículo 9 de la Convención de 1961. | UN | وقد يذهب البعض إلى القول بأن الغرض من " المكافأة المناسبة " المنصوص عليها في المادة 10 هو حسب القائمين بصياغة الاتفاقية التعويض على الأقل جزئيا عن فقدان الإيراد الناجم عن القيود المنصوص عليها في المادة 9 من اتفاقية عام 1961. |
En Nepal, el número de incidentes destructivos ilegales encabezados por jóvenes disminuyó significativamente, al menos en parte debido a la generación de empleo de algún tipo para unos 10.000 jóvenes en el sector agrícola, microempresas o mediante el empleo autónomo (FAO, OIT). | UN | 73 - وفي نيبال، طرأ انخفاض كبير على حوادث التخريب المخالفة للقانون التي يقودها الشباب، ويرجع ذلك على الأقل جزئيا إلى إيجاد وظائف من نوع ما لنحو 000 10 شاب في مجالات الزراعة، أو الأعمال التجارية الصغيرة، أو التوظيف الذاتي (منظمة الأغذية والزراعة، منظمة العمل الدولية). |