ويكيبيديا

    "على الأمل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la esperanza
        
    • de esperanza
        
    • esperanzas
        
    • a esperar
        
    • esperar que
        
    • alentadoras
        
    • para esperar
        
    • con esperanza
        
    El retorno de 1,7 millones de refugiados a sus hogares en el Afganistán es una señal de la esperanza que siguen albergando los afganos. UN إن عودة 1.7 مليونا من اللاجئين إلىديارهم في أفغانستان يمثل علامة قوية تدل على الأمل الذي لا يزال يحدو الأفغان.
    Ello no significa que la humanidad sea malévola por naturaleza hasta tal punto que el cinismo deba triunfar sobre la esperanza. UN ولا يعني ذلك القول إن البشرية بطبيعتها خبيثة إلى الحد الذي يجب فيه أن ينتصر التشاؤم على الأمل.
    Si la paz se consigue con la esperanza, no con la desesperación, también tenemos que llegar a la población de Gaza. UN وإذا كان السلام يُبنى على الأمل لا على اليأس، فإننا يجب أيضا أن نمد أيدينا للناس في غزة.
    Ello es motivo de esperanza para el Africa meridional, y se confió a la Conferencia la tarea de examinar la situación y de determinar cómo puede hacerse realidad esa esperanza. UN وهذا هو الحافز على اﻷمل للجنوب الافريقي. وقد عهد الى المؤتمر بدراسة كيفية جعل هذا اﻷمل حقيقة وطرق تحقيقه.
    Las lóbregas perspectivas en muchos lugares problemáticos del mundo no deben, sin embargo, ensombrecer el clima de esperanza tipificado por el acuerdo de paz entre palestinos e israelíes. UN مع ذلك، فان النظرة المروعة إلى المناطق المضطربة الكثيرة في العالم لا ينبغي أن تلقي بظلالها على اﻷمل المتمثل في اتفاق السلم الفلسطيني الاسرائيلي.
    Ambos despiertan esperanzas verdaderas de que se inicie una nueva era de estabilidad política y crecimiento económico para África. UN وكلاهما يبعثان على الأمل الحقيقي في بدء حقبة جديدة من الاستتباب السياسي والنمو الاقتصادي في أفريقيا.
    Entre esos cambios que el pueblo de Myanmar se atreve a esperar se cuenta el ejercicio efectivo de sus derechos económicos, sociales y culturales. UN ومن بين تلك التغييرات التي بدأ شعب ميانمار يجرؤ على الأمل فيها إعمال حقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La estabilización o disminución del abuso de heroína y cocaína en algunos países permite abrigar la esperanza de que podrán obtenerse resultados más significativos. UN ويبعث استقرار أو تقلص تعاطي الهيروين والكوكايين في بعض البلدان على الأمل في إمكانية تحقيق المزيد من الإنجازات.
    Sin embargo, hoy deseamos centrarnos en la esperanza y no en el peligro. UN ولكننا نود أن نركز اليوم على الأمل بدلا من التركيز على الخطر.
    Sin embargo, los provechosos debates mantenidos desde la Segunda Conferencia de Examen permiten abrigar la esperanza de que se realicen nuevos progresos. UN إلا أن المناقشات المثمرة التي جرت منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثاني تبعث على الأمل بإحراز المزيد من التقدم.
    Ello permite abrigar la esperanza de que la Organización pueda adaptarse para hacer frente con éxito a los nuevos retos del siglo XXI. UN ويبعث هذا على الأمل في أن تتمكن المنظمة من التكيف كي تواجه بنجاح التحديات الجديدة في القرن الحادي والعشرين.
    Las conversaciones que se están manteniendo en los Balcanes sobre el estatuto nos infunden la esperanza de que pronto se pueda solucionar la compleja cuestión de Kosovo. UN وتبعث المحادثات الجارية بشأن المركز في البلقان على الأمل في تسوية مبكرة لمسألة كوسوفو الشائكة.
    En el Sudán ha de materializarse la esperanza generada por el Acuerdo General de Paz para la región meridional. UN وفي السودان ينبغي الحفاظ على الأمل الذي تولد بسبب اتفاق السلام الشامل في جنوب السودان.
    Dos hechos recientes nos dan un motivo especial de esperanza para las zonas en las que se desarrollan controversias de larga data. UN لقد حدث تطوران في اﻵونة اﻷخيرة يبعثان بشكل خاص على اﻷمل في منطقتين من مناطق النزاع الممتد منذ زمن طويل.
    Este resultado positivo, que refleja la preeminencia de la negociación sobre el enfrentamiento, es motivo de esperanza en lo que respecta a la prevención y la solución de conflictos. UN إن هذه النتيجة الميمونة التي تعبر عن تفوق التفاوض على المواجهة تبعث على اﻷمل في قضية منع وحل الصراعات.
    Para el Gobierno de Chile, conmemorar este aniversario no sólo representa un acto de justicia, sino también de esperanza. UN ويعتبر الاحتفال بهذه الذكرى بالنسبة لحكومة شيلي، حدثا ينطوي ليس فقط على اﻹنصاف، وإنما أيضا على اﻷمل.
    Para todos los Estados de África es un acto de fe y una señal de esperanza que, pese a las dificultades de la coyuntura internacional y del momento, respaldan su lucha por el desarrollo. UN ويشكل بالنسبة للدول اﻷفريقية عملا يعبر عن الاخلاص وعلامة تبعث على اﻷمل دعما لهذا الكفاح من أجل التنمية على الرغم من الحالة الدولية الراهنة والصعوبات التي تواجهها تلك الدول.
    Lamentablemente, por ahora no hay nada que permita abrigar esperanzas de que la paz se va a materializar pronto en la región de los Grandes Lagos. UN ومما يؤسف له، أنه ليس هناك ما يبعث على الأمل لدينا في أن السلام سوف يتقرر في منطقة البحيرات الكبرى في أي وقت قريب.
    Los entendimientos posteriores, concertados en la reunión de Sharm el-Sheikh, inspiran esperanzas de que sea posible detener el derramamiento de sangre y estabilizar la situación en los territorios palestinos y en toda la región. UN الترتيبات التي تلت ذلك والتي تحققت في اجتماع شرم الشيخ تبعث على الأمل في أن بالمستطاع وقف إراقة الدماء وتحقيق الاستقرار في الحالة على الأراضي الفلسطينية وفي المنطقة بأسرها.
    El mayor espíritu de cooperación existente entre las partes concernidas permite abrigar esperanzas de que se resolverán diversos casos difíciles. UN وإن إبداء الأطراف المعنية مزيدا من روح التعاون في هذا الشأن يبعث على الأمل في إمكانية حل عدد من الحالات الشائكة.
    Entre esos cambios que el pueblo de Myanmar se atreve a esperar se cuenta el ejercicio efectivo de sus derechos económicos, sociales y culturales. UN ومن بين تلك التغييرات التي بدأ شعب ميانمار يجرؤ على الأمل فيها إعمال حقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El hecho de que es usted quien dirige su labor me alienta a esperar que así será. UN وكونكم توجهون أعمال الجمعية يشجعني على اﻷمل بأنها ستكون كذلك.
    Desde que nos reunimos por última vez, ha habido alentadoras evoluciones. UN ومنذ آخر لقاء لنا، حدث مزيد من التطورات التي تبعث على اﻷمل.
    No obstante, habida cuenta de la índole y los alcances extremos de la violencia y las matanzas en masa que se produjeron durante los últimos dos meses, hay pocos motivos para esperar el logro de promesas valederas y cabe tener en cuenta que las consecuencias de un retiro completo, en términos de pérdida de vidas humanas, podrán ciertamente ser muy graves. UN على أنه في ضوء الطابع المتطرف واﻷبعاد التي اتخذها العنف والقتل الجماعي على مدى اﻷسبوعين الماضيين، ليس هناك ما يبعث على اﻷمل في امكانية الحصول على التزامات فعالة، وينبغي ألا يغيب عن البال أن عواقب اﻹنسحاب الكامل، من حيث الخسارة في اﻷرواح البشرية، قد تكون فادحة في واقع اﻷمر.
    En un dia comun, te despiertas con esperanza o tristeza? TED في اليوم العادي، هل تستيقظي على الأمل أم الكآبة؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد