Redefinir el concepto de seguridad a partir de una posición de rechazo del uso de la fuerza para resolver los conflictos, y adoptar una política de seguridad centrada en la seguridad humana. | UN | وإعادة تعريف الأمن على أساس موقف رفض استخدام القوة في حل الصراعات، واعتماد سياسة أمنية تركز على الأمن البشري. |
La política básica que sigue el Japón en relación con la asistencia oficial para el desarrollo se centra en la seguridad humana de cada persona. | UN | تؤكد السياسة الأساسية للمساعدة الإنمائية الرسمية لليابان على الأمن البشري لكل فرد. |
Los estupefacientes y las pandemias trascienden todas las fronteras y se convierten en una amenaza tan grande para la seguridad humana como lo es el terrorismo. | UN | تتخطى المخدرات والأوبئة جميع الحدود، وتشكل خطرا على الأمن البشري بقدر ما يشكِّله للإرهاب. |
Por último, insta a la comunidad internacional a redoblar sus esfuerzos por poner freno al avance de la desertificación y contrarrestar la amenaza que genera para la seguridad humana. | UN | وفي الختام، حث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لوقف زحف التصحر وما يمثله من خطر على الأمن البشري. |
Son una amenaza odiosa a la seguridad humana y un obstáculo enorme a la estabilidad social y la prosperidad. | UN | وهي تشكل خطرا على الأمن البشري وعقبة هائلة أمام استقرار المجتمع ورفاهيته. |
En la Declaración de Bangkok se puso de relieve la grave amenaza que plantean las minas terrestres a la seguridad humana y sus consecuencias humanitarias devastadoras. | UN | وقد سلط إعلان بانكوك الضوء على التهديد الخطير الذي تمثله الألغام على الأمن البشري وما تنطوي عليه من آثار إنسانية مدمرة. |
El principio de seguridad humana permite ampliar los medios de acción de que disponen las personas y las comunidades para superar la pobreza y otras penurias y habilitar a esos sectores de la población para que vivan con dignidad; el principio no debe confundirse con el concepto de intervención humanitaria. | UN | وقال إن النهج القائم على الأمن البشري يمكّن الأفراد والمجتمعات المحلية من التغلّب على الفقر وغيره من حالات المشقّة، ويتيح لهم العيش بكرامة، ومن ثم لا ينبغي خلطه بمفهوم التدخل الإنساني. |
El PNUD apoya la labor de los parlamentos nacionales en más de 50 países en que se ejecutan programas, incluso mediante una iniciativa para aumentar la supervisión parlamentaria de la seguridad humana en los países que salen de un conflicto. | UN | ويدعم البرنامج أعمال البرلمانات الوطنية في أكثر من 50 بلداً مستفيداً من البرامج بطرق شتى منها إطلاق مبادرات ترمي إلى تعزيز الرقابة البرلمانية على الأمن البشري في البلدان الخارجة من النزاع. |
La Campaña Internacional para la Prohibición de las Minas Terrestres y los esfuerzos encaminados a combatir el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras influyen directamente en la seguridad humana y en el desarrollo socioeconómico en el mundo. | UN | والحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية، والجهود الرامية إلى الحد من الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لها تأثير مباشر على الأمن البشري وعلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم. |
Nos esforzaremos por lograr, a más tardar en 2015, reducciones cuantificables de la carga que supone la violencia armada a nivel mundial, así como mejoras tangibles en la seguridad humana en todo el mundo. | UN | وسنسعى جاهدين إلى أن نحقق، بحلول عام 2015، تخفيضات قابلة للقياس في التكاليف المترتبة عالميا على العنف المسلح وأن ندخل تحسينات ملموسة على الأمن البشري على النطاق العالمي. |
El PNUD ha publicado los siguientes informes centrados exclusivamente en la seguridad humana o que utilizan la seguridad humana como marco para el análisis de sectores específicos: | UN | نشر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التقارير التالية التي تركز على الأمن البشري حصرا أو تستخدم إطار الأمن البشري بغرض تحليل قطاعات معينة: |
Nos esforzaremos por lograr, a más tardar en 2015, reducciones cuantificables de la carga que supone la violencia armada a nivel mundial, así como mejoras tangibles en la seguridad humana en todo el mundo. | UN | وسنسعى جاهدين إلى أن نحقق، بحلول عام 2015، تخفيضات قابلة للقياس في التكاليف المترتبة عالميا على العنف المسلح وأن ندخل تحسينات ملموسة على الأمن البشري على النطاق العالمي. |
El enfoque basado en la seguridad humana tiene por finalidad proteger y empoderar a las personas para que puedan realizar plenamente su potencial y vivir con dignidad. | UN | ويرمي النهج القائم على الأمن البشري إلى حماية الأفراد وتمكينهم حتى يتسنى لهم أن يحققوا كامل إمكاناتهم وأن يعيشوا في كرامة. |
Posibilidades de cooperación y beneficios potenciales para la seguridad humana | UN | إمكانيات التعاون والفوائد العائدة على الأمن البشري |
Indiscutiblemente, el cambio climático tiene profundas implicaciones para la seguridad humana en los países vulnerables. | UN | لا شك في أن، لتغير المناخ آثارا عميقة على الأمن البشري في البلدان الضعيفة. |
Pero para muchos Estados Miembros de las Naciones Unidas, entre ellos Sierra Leona, la amenaza más grave para la seguridad humana es el conflicto interno. | UN | بيد أن أكثر الأخطار على الأمن البشري انتشارا، بالنسبة للعديد من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بما في ذلك سيراليون، هو خطر الصراع الداخلي. |
La violencia endémica contra las mujeres y las niñas en algunas comunidades representa un riesgo importante para la seguridad humana y redunda en detrimento de nuestros esfuerzos por poner fin a la pobreza en nuestra región. | UN | فالعنف المستشري ضد النساء والفتيات في بعض المجتمعات يشكل خطورة كبيرة على الأمن البشري ويقوض جهودنا لإنهاء الفقر في المنطقة. |
El problema del VIH/SIDA es otra importante amenaza transnacional a la seguridad humana. | UN | وقضية الفيروس/الإيدز خطر رئيسي آخر عبر وطني على الأمن البشري. |
Los desafíos a la seguridad internacional que figuran en nuestro programa son a la vez vastos y profundos: vastos, porque abarcan cuestiones de alcance mundial, y profundos, porque tocan aspectos que afectan a la seguridad humana en sus mismas raíces. | UN | إن التحديات الأمنية الدولية في جدول أعمالنا واسعة النطاق وعميقة؛ فهي واسعة النطاق إذ تشمل قضايا على الصعيد العالمي، وعميقة إذ تتناول مسائل تؤثر على الأمن البشري في جذوره. |
Sin embargo, como lo han demostrado los acontecimientos recientes, los actos de violencia plantean numerosos retos, no sólo a la seguridad humana, sino también a los principios y valores mismos de la Carta. | UN | بيد أن الأحداث التي وقعت مؤخرا قد أظهرت أن هناك أخطارا متعددة تفرضها أعمال العنف، لا على الأمن البشري فحسب، وإنما على مبادئ وقيم الميثاق ذاتها. |
Austria está convencida de que este debate contribuye de forma determinante a modificar el discurso sobre el desarme nuclear, adoptar un enfoque de seguridad humana y cooperativa y acelerar el desarme nuclear. | UN | وتعتقد النمسا اعتقاداً راسخاً أن هذه المناقشة تسهم إسهاماً حاسماً في تغيير الخطاب المتعلق بنزع السلاح النووي، وفي إدماج نهج قائم على الأمن البشري والتعاوني، وفي زيادة الزخم. |
El Salvador, como país miembro del grupo Amigos de la seguridad humana, coincide el día de hoy con otras delegaciones en cuanto a destacar la importancia de integrar el enfoque de la seguridad humana, de manera transversal, en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | إن السلفادور، بوصفها عضوا في أنصار تعزيز الأمن البشري تضم صوتها إلى أصوات الوفود الأخرى في التشديد على أهمية تعميم مفهوم التركيز على الأمن البشري في مجمل منظومة الأمم المتحدة. |
Además, diversos departamentos, programas, fondos y organismos de las Naciones Unidas han ayudado a Mongolia a hacer frente a las consecuencias ecológicas, económicas, humanitarias y para la seguridad humana del episodio más reciente del dzud y a mitigar los efectos de los fenómenos meteorológicos extremos, incluida la asistencia para el desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، قدَّمت مختلف الإدارات والبرامج والصناديق والوكالات التابعة للأمم المتحدة الدعم إلى منغوليا في مواجهة الآثار الإيكولوجية والاقتصادية والإنسانية والعواقب المترتبة على الأمن البشري جراء ظاهرة " زود " الأخيرة، وللتخفيف من آثار الظواهر المناخية القاسية، بما يشمل المساعدة الإنمائية. |