Las acusaciones son prácticamente irrefutables y tienen repercusiones graves para la seguridad mundial. | UN | كما أن الاتهامات لها مصداقيتها العالية وآثارها الخطيرة على الأمن العالمي. |
Según esas acusaciones, el Iraq podría entregar esas armas a organizaciones terroristas que constituyen una amenaza para la seguridad mundial. | UN | ومن المحتمل وفقاً لهذه الادعاءات أن يعطي هذه الأسلحة للمنظمات الإرهابية التي تشكل خطراً على الأمن العالمي. |
La amenaza que representan para la seguridad mundial y regional las armas biológicas es real y ha quedado demostrada patentemente por lo revelado en el Iraq en los últimos años. | UN | إن التهديد الذي تفرضه الأسلحة البيولوجية على الأمن العالمي والاقليمي هو تهديد حقيقي وثبت ذلك بوضوح بأشياء كشف عنها في العراق في السنوات القليلة الأخيرة. |
Este sistema se basa en los principios del arreglo pacífico de las controversias y de la acción colectiva en pro de la paz internacional y del mantenimiento de la seguridad mundial. | UN | ويقوم هذا النظام على مبدئي التسوية السلمية للمنازعات، والسعي الجماعي إلى السلم الدولي وإلى الحفاظ على اﻷمن العالمي. |
Reconocemos las repercusiones que sigue teniendo el tráfico ilícito de armas en la seguridad mundial. | UN | ونقر بالأثر الذي لا يزال يحدثه الاتجار غير المشروع بالأسلحة على الأمن العالمي. |
Estos problemas obstaculizaban un desarrollo económico sano, lo que suponía una amenaza para la seguridad mundial. | UN | وتعوق هذه المشاكل التنمية الاقتصادية السليمة، ما يشكل خطرا على الأمن العالمي. |
Estos problemas obstaculizaban un desarrollo económico sano, lo que suponía una amenaza para la seguridad mundial. | UN | وتعوق هذه المشاكل التنمية الاقتصادية السليمة، ما يشكل خطرا على الأمن العالمي. |
El vínculo entre las armas de destrucción en masa y el terrorismo también supone un grave riesgo para la seguridad mundial. | UN | والعلاقة بين أسلحة الدمار الشامل والإرهاب تشكّل خطراً جسيماً على الأمن العالمي أيضاً. |
Estos problemas obstaculizaban un desarrollo económico sano, lo que suponía una amenaza para la seguridad mundial. | UN | وتعوق هذه المشاكل التنمية الاقتصادية السليمة، ما يشكل خطرا على الأمن العالمي. |
Los trastornos causados por el cambio climático plantean una amenaza real para la seguridad mundial. | UN | ويشكل التعطل الناجم عن تغير المناخ خطرا حقيقيا على الأمن العالمي. |
Es evidente que dicha estabilidad estratégica tiene consecuencias importantes para la seguridad mundial; sin embargo, es igualmente cierto que, con frecuencia, los conflictos regionales y el (Sr. Noboru, Japón) | UN | ومن الواضح أن للاستقرار الاستراتيجي في هذه البلدان وقعا هاما على الأمن العالمي. وصحيح كذلك، أن النـزاعات الإقليمية والإرهاب لا ترتبط كثيرا في غالب الأحيان بالاستقرار الاستراتيجي. |
El deseo de varios países y de algunas organizaciones extremistas de poseer armas nucleares y otros tipos de armas de destrucción en masa plantea una grave amenaza para la seguridad mundial. | UN | وتشكل رغبة عدد من البلدان وبعض المنظمات المتطرفة في الحصول على أسلحة نووية وأنماط أخرى من أسلحة الدمار الشامل تهديدا كبيرا على الأمن العالمي. |
El Gobierno del Reino Unido está convencido de que la adhesión universal a los acuerdos internacionales destinados a impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa, y su cumplimiento, son fundamentales para el mantenimiento de la seguridad mundial. | UN | ترى حكومة المملكة المتحدة أن الانضمام الشامل إلى الاتفاقات الدولية الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل والامتثال لهذه الاتفاقات أمران حيويان للحفاظ على اﻷمن العالمي. |
El Gobierno del Reino Unido está convencido de que la adhesión universal a los acuerdos internacionales destinados a impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa, y su cumplimiento, son fundamentales para el mantenimiento de la seguridad mundial. | UN | ترى حكومة المملكة المتحدة أن الانضمام الشامل إلى الاتفاقات الدولية الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل والامتثال لهذه الاتفاقات أمران حيويان للحفاظ على اﻷمن العالمي. |
Simposio sobre el desarrollo de misiles y sus repercusiones en la seguridad mundial. | UN | ندوة عن تطوير القذائف وأثره على الأمن العالمي. |
Si no se encuentran con rapidez respuestas oportunas, cabe temer que esta situación tenga repercusiones dramáticas en el comercio internacional, el crecimiento económico, el progreso social, la estabilidad política y, por ende, en la seguridad mundial. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى حلول مناسبة على وجه السرعة، سيكون هناك سبب للخوف من عواقب وخيمة على التجارة الدولية والنمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والاستقرار السياسي، ومن ثم على الأمن العالمي. |
También repercute en la seguridad mundial y regional la utilización por agentes no estatales de misiles provistos de armas convencionales, guiados y no guiados. | UN | 7 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن ما تستخدمه الجهات الفاعلة من غير الدول من قذائف موجهة وغير موجهة مسلحة تقليدياً ينجم عنه بدوره أثر على الأمن العالمي الإقليمي. |
También podría tener graves consecuencias para el futuro de la seguridad mundial y crear una aparente justificación para la adopción de medidas basadas exclusivamente en intereses unilaterales. | UN | وقد يؤدي إلى عواقب خطيرة على الأمن العالمي في المستقبل ويوجد مسوغات ظاهرة لما قد يتخذ من تدابير استجابة إلى الشواغل الأحادية وحدها. |
Reiteramos el compromiso de Indonesia de trabajar con el resto de la comunidad internacional para vencer al terrorismo, que entraña una amenaza contra la seguridad mundial. | UN | ونحن نؤكد مجددا التزام إندونيسيا بالعمل مع سائر المجتمع الدولي للتغلب على الإرهاب، الذي يشكل خطرا على الأمن العالمي. |
Al igual que otros países responsables, Australia tiene profundo interés por el Oriente Medio y durante mucho tiempo se ha preocupado por las repercusiones del conflicto de la región en la seguridad del mundo. | UN | واستراليا، شأنها شأن بلدان مسؤولة أخرى، لها اهتمام كبير بالشرق اﻷوسط وظلت مهتمة لسنوات عديدة بآثار الصراع في المنطقة على اﻷمن العالمي. |