El fundamento de esta regla de prelación es que resuelve el conflicto de prelación en favor de la preservación de la negociabilidad total de los títulos negociables. | UN | والأساس المنطقي لقاعدة الأولوية هذه أنها تحسم النـزاع على الأولوية لصالح الصكوك القابلة للتداول أو تحافظ على قابلية تدول تلك الصكوك دون قيود. |
Unas normas de prelación claras sirven no sólo para resolver conflictos sino también para evitarlos al permitir que los acreedores concurrentes prevean cómo se resolverá un conflicto de prelación potencial. | UN | ولا تسهم قواعد الأولوية الواضحة في تسوية النـزاعات فحسب، بل تفضي أيضا إلى تفادي النـزاعات بتمكين المطالبين المتنافسين من التنبؤ بكيفية تسوية نزاع ما على الأولوية. |
117. Esas reglas de prelación tendrán que abordar una serie de conflictos de prelación diferentes. | UN | 117- ويتعين أن تعالج قواعد الأولوية هذه عددا من النـزاعات المختلفة على الأولوية. |
Tengo el firme propósito de respetar la prioridad que he asignado al estado de derecho. | UN | 5 - وأعتزم كل العزم أن أحافظ على الأولوية التي أعطيتها لسيادة القانون. |
La categoría del puesto es un aspecto importante a la hora de atraer a los mejores candidatos e indica la prioridad que se concede a la incorporación de una perspectiva de género en el Departamento. | UN | فارتفاع درجة الوظيفة وسيلة هامة لاجتذاب أفضل المرشحين وهي مؤشر على الأولوية المعطاة لتعميم المنظور الجنساني. |
Las cláusulas resultarán precisas únicamente si se las restringe a la prelación de rango superior de una garantía real sobre bienes de equipo. | UN | ورأى أن الشروط لن تكون صحيحة إلا إذا اقتصرت على الأولوية الفائقة للحق الضماني في المعدات. |
Esta circunstancia da origen a tres tipos de posibles conflictos de prelación que exigen reglas especiales. | UN | ومن هنا يمكن أن تنشأ ثلاثة أنواع من المنازعات على الأولوية تتطلب قواعد خاصة. |
Son posibles varios conflictos de prelación diferentes. | UN | ويمكن أن تنشأ هنا أنواع شتى من النـزاعات على الأولوية. |
En ese tipo de legislación se enunciarán también los requisitos de obtención de prelación mediante la inscripción registral. | UN | وتلك التشريعات ستتضمن أيضا الاشتراطات المتعلقة بالحصول على الأولوية من خلال التسجيل. |
Sin embargo, dada la complejidad de la cuestión, su delegación solicita que quede claro en el comentario que la recomendación 73 trata de aplicarse a las controversias de prelación en las que un mismo otorgante constituye garantías reales concurrentes. | UN | لكنه نظرا لتعقّد هذه المسألة، فإن وفد بلده يطلب الآن أن يوضح التعليق أنه يُراد للتوصية 73 أن تنطبق على التنازع على الأولوية عندما تكون الحقوق الضمانية المتنافسة قد مُنحت من نفس المانح. |
Sin embargo, este enfoque puede dar lugar, sin que sea esa la intención, a que se remita por completo la cuestión de la eficacia de las cesiones mencionadas en el párrafo 1 a la ley aplicable en materia de prelación. | UN | بيد أن هذا النهج يمكن أن يؤدي دون قصد إلى جعل نفاذ مفعول الاحالات المشار اليها في الفقرة 1 متروكا كلية للقانون المنطبق على الأولوية. |
Asimismo la Secretaría sugiere que, en la definición de prelación, se incluya un texto para que las medidas que deban adoptarse para obtener la prelación queden en manos de la ley del Estado en que esté situado el cedente. | UN | كما اقترحت الأمانة أنه ينبغي تضمين تعريف الأولوية عبارة مفادها بأنه يتعين ترك الخطوات المطلوب اتخاذها للحصول على الأولوية لقانون مكان المحيل. |
1. Ley aplicable a las cuestiones de prelación de los créditos | UN | 1- القانون المنطبق على الأولوية في المستحقات |
3. Régimen de prelación aplicable al producto | UN | 3- القانون المنطبق على الأولوية في العائدات |
Hace hincapié en el problema de la financiación de los programas de la ONUDI y subraya la prioridad atribuida a los programas de cooperación técnica en los países en desarrollo. | UN | وهي تلفت الانتباه إلى مشكلة تمويل برامج اليونيدو وتشدد على الأولوية المسندة لبرامج التعاون التقني في البلدان النامية. |
Sin embargo, cualquier decisión que se adopte al respecto se basará en la prioridad atribuida a esa medida y no en la determinación concreta de economías resultantes de mejoras en la eficiencia. | UN | ولكن أي قرار بالقيام بذلك سوف ينبني على الأولوية التي تُعطى لهذا العمل، وليس على تحديد وفورات معينة ناتجة عن الكفاءة. |
No obstante, la prioridad que se otorgaba a los monegascos en el sector del empleo podía considerarse discriminatoria respecto de los extranjeros que vivían en Mónaco. | UN | ومع ذلك، يمكن النظر إلى نظام التوظيف القائم على الأولوية في موناكو على أنه يميز ضد الأجانب الذين يعيشون في موناكو. |
Era ello una muestra de la prioridad concedida por los Estados africanos a la protección de los derechos del niño. | UN | وكان هذا مؤشراً على الأولوية التي توليها الدول الأفريقية لحماية حقوق الطفل. |
La copia de arriba va directamente a su gente por teletipo o por un mensajero motorizado, dependiendo de la prioridad. | Open Subtitles | النسخة الأصلية تذهب إليكم مباشرة في برقية مكتوبة.. أو عن طريق الساعي وذلك اعتماداً على الأولوية.. |
Ello pone de manifiesto la prioridad que asigna el Gobierno a las iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas a eliminar el terrorismo internacional. | UN | وهذا يدل على الأولوية التي تعطيها حكومة بلده للمبادرات التي تتخذها الأمم المتحدة والرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي. |
En todos los casos, el conocimiento de una garantía no inscrita existente no afecta a la prelación | UN | ○ علم المشتري بوجود ضمانة غير مسجّلة لا يؤثر على الأولوية في جميع الحالات |
Todos los conflictos entre reclamantes concurrentes se resumen en una controversia sobre la prelación. | UN | فهي ترى أن كل نـزاع بين مطالبين متنافسين هو نـزاع على الأولوية. |
Se siguió dando prioridad a las inversiones en infraestructura, salud, educación y asuntos sociales. | UN | واستمر التركيز على الأولوية المعطاة لاستثمارات البنية التحتية والصحة والتعليم والشؤون الاجتماعية. |
Esta situación es un ejemplo del conflicto típico que existe entre el derecho inmobiliario y el derecho que rige los bienes muebles. Su delegación opina que lo que se está examinando es sólo el conflicto circunscrito de la prelación. | UN | وتلك الحالة إنما هي مثال على التنازع المألوف بين القانون العقاري وقانون الممتلكات الشخصية، وهو التنازع الوحيد الضيق على الأولوية الذي يعتقد وفده أن المناقشة تدور حوله الآن. |
El Consejo de Seguridad había prestado su apoyo de forma constante e inequívoca y la presencia en las conversaciones de enviados especiales de un gran número de países demostraba que la comunidad internacional concedía alta prioridad al logro de una solución viable y global. | UN | وما برح مجلس اﻷمن يقدم دعما لا لبس فيه، وقد كان حضور مبعوثين خاصين من بلدان عديدة في المحادثات شاهدا على اﻷولوية العليا التي يوليها المجتمع الدولي ﻹيجاد حل شامل قابل للاستمرار. |
Esto demuestra claramente la alta prioridad y la atención que la comunidad internacional asigna a la paz y la estabilidad. | UN | ويدل ذلك القرار بشكل واضح على الأولوية القصوى والاهتمام البالغ اللذين يوليهما المجتمع الدولي للسلام والاستقرار. |