Su país concedía especial importancia a la UNCTAD, cuya labor era útil, pero no se mostraba optimista con respecto al futuro. | UN | وأضاف أن بلده يعلِّق أهمية عظيمة على الأونكتاد الذي يضطلع بعمل مفيد ولكنه لا يشعر بالتفاؤل إزاء المستقبل. |
Los delegados felicitaron a la UNCTAD por los estudios y documentos que había preparado para la Reunión. | UN | وأثنى المندوبون على الأونكتاد لإعداده للدراسات والوثائق للاجتماع الحالي. |
El orador elogió a la UNCTAD por la ley tipo revisada sobre la competencia. | UN | وأثنى على الأونكتاد بخصوص قانون المنافسة النموذجي المنقح. |
Se consideró que la UNCTAD debía mantener su función de registro de los Centros de Comercio por el momento. | UN | ورأى المشتركون أنه يجب على الأونكتاد أن يستمر في الوقت الحاضر في تأدية دور أمين السجل الذي يضطلع به. |
El orador hizo elogios de la UNCTAD por haber facilitado una importante y oportuna asistencia en la creación de la SEEPAD. | UN | وأثنى على الأونكتاد لتوفيره مساعدةً هامةً ومرغوبةً في إنشاء الشراكة. |
Estos temas eran importantes porque tenían amplias repercusiones para la UNCTAD como institución. | UN | وتتسم هذه النقاط بالأهمية بسبب أن لها آثاراً أوسع نطاقاً على الأونكتاد بوصفه مؤسسة. |
En particular, se encomió a la UNCTAD por el éxito obtenido en la preparación de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados. | UN | وأثني على الأونكتاد بالخصوص لنجاحه في إعداد مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا. |
En particular, se encomió a la UNCTAD por el éxito obtenido en la preparación de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados. | UN | وأثني على الأونكتاد بالخصوص لنجاحه في إعداد مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا. |
Los PMA consideraban que la dimensión del género era fundamental en el proceso de desarrollo y felicitaban a la UNCTAD por la atención dedicada a este tema. | UN | وتعتبر أقل البلدان نمواً أن البعد الجنساني حاسم الأهمية في عملية التنمية، وهي تثني على الأونكتاد لاهتمامه بهذا الموضوع. |
La presencia de cierto número de tales organizaciones sobre el terreno podría beneficiar sobre manera a la UNCTAD en la realización de sus actividades. | UN | ويمكن للوجود الميداني لعدد من هذه الوكالات أن يعود بنفع عظيم على الأونكتاد في تنفيذ أنشطته. |
Se encomió a la UNCTAD por su informe completo, equilibrado y de alta calidad. | UN | وقد أُثني على الأونكتاد لتقريره الدقيق والمتوازن والرفيع الجودة. |
Se encomió a la UNCTAD por su informe completo, equilibrado y de alta calidad. | UN | وقد أُثني على الأونكتاد لتقريره الدقيق والمتوازن والعالي الجودة. |
El orador elogió a la UNCTAD por haber adoptado un enfoque basado en los resultados, pero le preocupaba que los indicadores de desempeño fueran de tipo cuantitativo. | UN | وأثنى على الأونكتاد لاعتماده نهجاً يقوم على النتائج، لكنه أعرب عن الشعور بالقلق إزاء الطابع الكمي لمؤشرات الأداء. |
Hasta cierto punto, estas deficiencias son imputables a los modelos que se han impuesto a la UNCTAD para la preparación de sus planes e informes. | UN | ويمكن أن تعزى أوجه القصور هذه إلى حد ما إلى نموذج التخطيط ونموذج الإبلاغ المفروضين على الأونكتاد. |
Felicitaron a la UNCTAD por los principios básicos del marco, que comprendían detalladamente todos los elementos fundamentales de la temática de la inversión para el desarrollo. | UN | وأثنوا على الأونكتاد للمبادئ الأساسية للإطار الذي يشمل جميع العناصر الحاسمة الأهمية لبرنامج للاستثمار من أجل التنمية. |
La consecuencia de esto es que la UNCTAD debe estar preparada para prestar asistencia a tal o cual país en desarrollo durante mucho tiempo. | UN | وهذا يعني ضمنا أنه يجب على الأونكتاد أن يكون مستعدا لمساعدة فرادى البلدان النامية على مدى فترة زمنية طويلة. |
Era imprescindible que la UNCTAD siguiera desempeñando su función de ayuda a los países en desarrollo en el ámbito de su mandato. | UN | ويتحتم على الأونكتاد أن يواصل النهوض بدوره في مساعدة البلدان النامية في نطاق الولاية المسندة إليه. |
Indicó que los Estados Unidos aplaudían la labor de la UNCTAD relacionada con la modernización de aduanas y apoyaban las actividades de la red EMPRETEC. | UN | وقال إن الولايات المتحدة تثني على الأونكتاد لما يقوم به من أعمال في مجال تحديث الجمارك وتؤيد شبكة إمبريتيك. |
Por último, se analizan las implicaciones del Programa de Acción de Estambul para la UNCTAD. | UN | وختاماً، يناقش التقرير آثار برنامج عمل إسطنبول على الأونكتاد. |
la UNCTAD debía realizar este análisis cuanto antes. | UN | ويتوجب على الأونكتاد أن يجري ذلك التحليل في أقرب وقت ممكن. |
la UNCTAD tenía que seguir de cerca al Órgano de Examen, ya que los debates que se celebraban en éste podían servir de inspiración para sus programas de asistencia técnica. | UN | وأنه يتعين على الأونكتاد أن يتابع عمل هيئة الاستعراض عن كثب، حيث إن المناقشات يمكن أن توحي له بالكثير فيما يتعلق ببرامج المساعدة التقنية التي ينفذها. |
la UNCTAD podía revisar su mandato cada cuatro años. | UN | واقترح على الأونكتاد أن يعيد النظر كل فترة أربع سنوات في الولاية المسندة إليه. |
la UNCTAD debería continuar sus esfuerzos en favor de los países menos adelantados. | UN | ويتعين على الأونكتاد أن يواصل جهوده المبذولة لصالح أقل البلدان نمواً. |
Se requería el intercambio de experiencias y la UNCTAD debía ayudar, prestando especial atención a los países menos adelantados, a fin de asegurar que se retuviese al personal calificado al tiempo que se alentaba el intercambio de conocimientos técnicos. | UN | وهناك حاجة إلى تبادل الخبرات ويتعين على الأونكتاد تقديم المساعدة، مع إيلاء اهتمام خاص لأقل البلدان نمواً، لضمان الاحتفاظ بالأيدي العاملة المدربة مع تشجيع تبادل الخبرات في الوقت ذاته. |
El Embajador elogió las actividades de asistencia técnica y fomento de capacidad realizadas por la UNCTAD en esa esfera, que eran muy necesarias. | UN | وأثنى على الأونكتاد لما يقدمه في هذا المجال من أنشطة لشَد ما دعت الحاجة إليها على صعيد المساعدة التقنية وبناء القدرات. |